Arabic vocabulary
How to say “action” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَالْعَمَلَ سَائِقٌ وَالنَّفْسَ حَرُونٌ
And action is a driver, and the soul is stubborn.
وَالْعَمَلُ — and action. 'wa-' = 'and'; 'al-' = 'the'; 'amal' = 'action, work', so 'and the action'.
From: Faith as Light →راقب خاطرًا يمرّ كطيف، فإن وجدت فيه رياءً أو رغبةً عمياء، فاغسله بالاستغفار والعمل الهادئ
Observe a thought passing like a phantom; if you find hypocrisy or blind desire in it, cleanse it with repentance and calm action.
وَالعَمَلِ — and action. 'wa-' = 'and'; 'al-' = 'the'; 'amal' = 'deed, action', so 'and action'.
From: Small Daily Habits →ضع نيةً محددة كإبرة بوصلتك، ثم اجعل أعمالك الصغيرة تدور حولها وضوء حاضر، نظرة مصروفة عن فضول، كلمة مكفوفة عن إيذاء، ابتسامة تُثبِّت قلبًا واهيًا
Set a specific intention as your compass needle, then let your small deeds revolve around it: a mindful ablution, a glance turned away from curiosity, a restrained word from harm, a smile that steadies a weak heart.
أَعْمَالَكَ — your deeds. 'a'mal' = 'deeds' (plural); '-ka' = 'your', so 'your deeds'.
From: On Sincerity →ردّه إلى طين التواضع، واغسله بعملٍ لا يراه أحد
Return it to the clay of humility, and wash it with a deed seen by no one.
بِعَمَلٍ — with a deed. 'bi-' = 'with'; 'amal' = 'deed'. No 'al-', so 'with a deed'.
From: On Sincerity →هذه الزيادات الصغيرة هي السلّم الخفي الذي يصعد بك حين لا يراك أحد، حتى تصير النفس مطمئنة، والعمل سهلًا، والطريق مضيئًا من الداخل
These small increments are the hidden ladder that lifts you when no one sees, until the soul becomes content, the work easy, and the path illuminated from within.
وَالْعَمَلُ — the work. 'wa-' = 'and'; 'al-' = 'the'; 'amal' = 'work, deed', so 'and the work'.
From: On Sincerity →في الكلم الطيب، والعمل الصالح،
In good speech and righteous acts,
وَالعَمَلِ — and the act. 'And' plus 'the deed', parallel to 'the speech' and likewise genitive. The pair 'good word / righteous deed' frames the two arenas where sincerity and conformity must hold.
From: Deeds for God Alone →العملُ بلا نيةٍ كرحلةٍ بلا بوصلة؛
Action without intention is like a journey without a compass;
العَمَلُ — the action. 'the action / work,' the subject of a verb-less comparison (the -u). It is the topic; what it is LIKE — a journey without a compass — follows, with no verb 'is' needed.
From: Purifying Your Intentions →فَالنِّيَّاتُ لَا تُغْنِي وَحْدَهَا إِذَا كَانَ الْعَمَلُ غَيْرُ صَحِيحٍ،
So intentions alone do not suffice if the deed is not correct.
الْعَمَلُ — the deed. The definite subject of the 'to be' verb, carrying the -u ending that marks the doer/subject role. It is the thing being evaluated in the condition: if this deed turns out a certain way, the consequence follows.
From: How the Companions Preserved Hadith →فَكَانَ الْعَمَلُ وَالْمُصِيبَةُ الْمُتَرَتِّبَةُ عَلَيْهِ مُقَدَّرًا
So the deed and the calamity resulting from it were decreed.
الْعَمَلُ — the deed. A definite noun, the subject (doer-of-the-state) of the 'to be' verb, so it wears the subject ending. Its 'the' marks it as the specific deed already discussed, not any deed.
From: Patience Under Decree →OpenArabic teaches words like عَمَلٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app