Arabic vocabulary
How to say “knows” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اعرف قدر مَا ضَاعَ مِنْك وابك بكاء من يدْرِي مِقْدَار الْفَائِت
Know the value of what you have lost and weep like one who knows the worth of what is gone.
يَدْرِي — he knows. A present-tense verb 'knows / is aware', subject 'he' inside, weak final root. The one who grasps the loss's worth.
From: Night Prayer and Nearness to God →ولكن ضلال من لم يدر ما جاءت به الرسل كما ينبغي بالحكمة شر ممن يدري،
But the misguidance of one who does not know what the messengers brought, as he should through wisdom, is worse than that of one who knows.
يَدْرِ — he knows. Although it has the shape of a present-tense verb, it is sitting under 'lam' just before it, so it is read as a clipped past: 'did not know'. The sign of that clipping is the missing final vowel — the bare ending is what tells a reader the particle has done its work.
From: Revelation Over Philosophy →ولكن ضلال من لم يدر ما جاءت به الرسل كما ينبغي بالحكمة شر ممن يدري،
But the misguidance of one who does not know what the messengers brought, as he should through wisdom, is worse than that of one who knows.
يَدْرِي — he knows. This is the same verb 'know' as earlier, but now it stands free in its full present-tense form, keeping its final vowel — because no 'lam' or other clipper is acting on it. The contrast is deliberate: the one who DOES know versus the earlier one who did not, and the verb's intact ending quietly marks that difference.
From: Revelation Over Philosophy →وَفِعْلُهُ فِعْلُ مَنْ لَا يَفْهَمُ وَلَا يَدْرِي
And his action is that of someone who neither understands nor knows!
يَدْرِي — he knows. A present-tense verb carrying its 'he' subject inside, negated by the 'and not' before it to mean 'nor does he know'. It completes the paired negatives of the relative clause, sealing the picture of someone who neither grasps nor knows what he does.
From: Vigilance Against Worldly Deception →وَلَا يَدْرِي مَتَى يُسْتَدْعَى
And he does not know when he will be summoned.
يَدْرِي — he knows. A present-tense 'he' verb with its subject in the prefix, a near-synonym of the earlier 'know'. Under the negation, it again states a lasting ignorance and opens another question-word clause naming what specifically the man cannot know.
From: Preparing for Death and Repentance →وَلَا يَدْرِي أَنَّ ذَلِكَ لِإِهْمَالِهِ حَقُّ اللَّهِ تَعَالَى فِي شَبَابِهِ
He does not realize that this is the result of his neglect of the right of God Almighty in his youth!
يَدْرِي — he knows. A present-tense 'he' verb, its subject built into the form and carried over from the old man. Under the scope of the negator just attached, it means 'he does not realise'. It then governs the 'that...' clause after it as the content he fails to grasp.
From: Preparing for Death and Repentance →OpenArabic teaches words like يَدْرِي through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app