Arabic vocabulary
How to say “see” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قال يقول وهل رأوها؟
He said: He says: Have they seen it?
رَأَوْهَا — they seen it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — 'have they seen it?'. The '-ha' is feminine, pointing back to Paradise (a feminine noun). Subject and object ride in the word.
From: Where Angels Gather →قال يقولون لا والله يا رب ما رأوها
He said: They say: No, by Allah, O Lord, they have not seen it.
رَأَوْهَا — they have not seen it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — under the 'not', 'they have not seen it', the '-ha' again pointing to Paradise. Subject and object ride in the word.
From: Where Angels Gather →قال يقول فكيف لو رأوها؟
He said: He says: How would it be if they saw it?!
رَأَوْهَا — they saw it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — within the counterfactual, 'if they saw it' (Paradise). Subject and object ride in the word.
From: Where Angels Gather →قال يقولون لو أنهم رأوها كانوا أشد عليها حرصًا، وأشد لها طلبًا، وأعظم فيها رغبة
He said: They say: If they had seen it, they would be more eager for it, more earnest in seeking it, and greater in their desire for it.
رَأَوْهَا — had seen it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — 'that they had seen it' (Paradise). Subject and object ride in the word, completing the 'if [it were] that they saw it'.
From: Where Angels Gather →قال فيقول وهل رأوها؟
He said: He says: Have they seen it?
رَأَوْهَا — they seen it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — 'have they seen it?'. The '-ha' points to the Fire (a feminine noun). Subject and object ride in the word.
From: Where Angels Gather →قال يقولون ولا والله ما رأوها
He said: They say: No, by Allah, they have not seen it.
رَأَوْهَا — they have not seen it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — under the 'not', 'they have not seen it' (the Fire). Subject and object ride in the word.
From: Where Angels Gather →فيقول كيف لو رأوها؟
He says: How would it be if they saw it?!
رَأَوْهَا — they saw it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — within the counterfactual, 'if they saw it' (the Fire). Subject and object ride in the word.
From: Where Angels Gather →قال يقولون لو رأوها كانوا أشد فرارًا، وأشد لها مخافة
He said: They say: If they saw it, they would flee from it more and fear it more.
رَأَوْهَا — they saw it. A past verb 'saw' with '-aw' = 'they' and '-ha' = 'it' — within the counterfactual, 'if they saw it' (the Fire). Subject and object ride in the word.
From: Where Angels Gather →ألم تر إلى المريض كيف يمتنع عن الطعام اللذيذ خوفًا من زيادة المرض، ويشرب الدواء المرّ رجاء للشفاء؟
Have you not seen how a sick person refrains from delicious food fearing an increase in illness, and drinks bitter medicine hoping for a cure?
تَرَ — you see. A present-form verb with a second-person 'you' subject, in the clipped shape because the question-negator before it forces that cut-short ending. Together they mean 'have you not seen', a settled past sense built from a present form plus that governing particle.
From: Paradise Over Pleasure →فجاءنى بعد حين فقال يا عبد الله أدّ إلى أجرى، فقلت كل ما ترى من أجرك من الإبل والبقر والغنم والرقيق
After some time, he returned to me and said: 'O Servant of Allah, return my wages to me.' I said: 'Look at everything you see; it is all from your wages: camels, cows, sheep, and servants.'
تَرَى — you see. This is a present-tense verb with 'you' in the ending, completing the relative clause 'what you see'. It ties the whole referent to what lies before the worker's eyes, the property the speaker is pointing to.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like رأى through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app