Arabic vocabulary
How to say “exit/come forth” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَإِذا شَارف قدوم بلد الْوَصْل خرجت تقادم الحبيب باللقاء
When they neared the arrival of the land of meeting, offerings came forth to greet the beloved.
خَرَجَتْ — came forth. A past-tense verb 'went out / came forth' with the feminine '-at' agreeing with 'the gifts' — the result of the condition. The offerings come out to greet.
From: Stages of the Seeker →فَخَرَجَتْ إِلَى التَّنُّورِ فَإِذَا هِيَ كَالْرَّغِيفِ الْمَحْرُوقِ
She went out to the oven, and behold, she was like a burnt loaf.
فَخَرَجَتْ — so she went out. The prefixed fa- carries the narration forward, 'and so she went out', moving the scene to the oven. The verb is past tense with the -at 'she' built in. The connective ties the going-out onto the line before as the next step in the unfolding discovery.
From: A Night of Reckoning →خَرَجَتْ اِمْرَأَتَانِ وَمَعَهُمَا صَبِيَّانِ
Two women went out with two boys.
خَرَجَتْ — went out. A past-tense verb carrying a feminine '-she/it' ending, yet here it stays singular even though the subject coming next is two women. Arabic regularly keeps the verb singular when it comes before its subject, only matching gender, not number; the full count is revealed by the noun that follows. The verb also sits ahead of its subject, the normal narrative order.
From: Stories of Prophetic Judgments →OpenArabic teaches words like خَرَجَتْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app