Arabic vocabulary
How to say “cause” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
لا تجزع من كأس زلل كانت سبب كيسك،
Do not despair from a cup of slip that was the cause of your prudence.
سَبَبَ — the cause. sabab means 'cause, reason'; object form here, heading an 'of…' phrase with the next word ('the cause of…').
From: Adam's Descent →وَإِنْ كَانَتْ سَبَبًا لِلأَلَمِ وَالأَذَى فِي الْعَاجِلِ وَمَنْعِ لَذَّاتٍ فِي الآجِلِ
Even if it causes pain and harm immediately and deprives pleasure in the future.
سَبَبًا — cause. The predicate of 'was', so it takes the accusative ending — Arabic puts the 'X' in 'it was X' into the object form. Indefinite, so 'a cause'.
From: The Discipline of Foresight →فرب لذة عاجلة تكون سببًا لعذاب آجل،
For, a momentary pleasure might cause future torment,
سَبَبًا — cause. This is the predicate of 'becomes', naming what the pleasure turns into, so the linking verb puts it in the object case. With no 'the' it stays indefinite, 'a cause'.
From: Think Before You Act →فإذا عطلها مدعيًا للتوكل كان جهلًا بالتوكل وردًّا لحكمة الواضع لأن التوكل إنما هو اعتماد القلب على الله سبحانه وليس من ضرورته قطع الأسباب،
So if someone neglects them claiming reliance on God, it is ignorance of true trust and a rejection of the Creator's wisdom, because reliance is the heart's dependence on Allah, Exalted is He, and does not require abandoning means.
الأَسْبَابِ — of the means. This owner noun closes the 'cutting off of the means' pairing, so it takes the governed ending. The 'the' makes the means definite, and the pairing names the act trust does not demand.
From: Trust in God →OpenArabic teaches words like سَبَب through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app