Arabic vocabulary
How to say “from” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
تتولّد من الْمعْصِيَة والغفلة عَن ذكر الله
They arise from sin and neglect of the remembrance of Allah.
مِنَ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' (genitive) ending.
From: Returning to God →وَإِن عمل حَسَنَة رَآهَا من منّته وصدقته عَلَيْهِ،
And if he performs a good deed, he sees it as from His favor and charity upon him,
مِنْ — as from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Returning to God →وَإِن عمل سيّئة رَآهَا من تخلّيه عَنهُ وخذلانه لَهُ،
And if he commits a bad deed, he sees it as resulting from His abandonment of him and His forsaking him,
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Returning to God →وذلك من عدله فيه
And that is from His justice upon him.
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Returning to God →فَيرى كل مَا يسرّه من فضل الله، وكل مَا يسوءه من ذنوبه وَعدل الله فِيهِ
Thus, he sees everything that pleases him as from the grace of Allah, and everything that displeases him as from his sins and the justice of Allah upon him.
مِنْ — as from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Returning to God →فَيرى كل مَا يسرّه من فضل الله، وكل مَا يسوءه من ذنوبه وَعدل الله فِيهِ
Thus, he sees everything that pleases him as from the grace of Allah, and everything that displeases him as from his sins and the justice of Allah upon him.
مِنْ — as from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Returning to God →فرح إبليس بنزول آدم من الجنة،
Iblis rejoiced at Adam's descent from Paradise.
مِنَ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Adam's Descent →وقوله له اذهب فمن تبعك منهم
And His words to him: 'Go, and whoever follows you among them.'
مِنْهُمْ — among them. min = 'from, among'; the ending '-hum' adds 'them' — together 'among them'.
From: Adam's Descent →ما جرى على آدم هو المراد من وجوده
What happened to Adam was the purpose of his existence.
مِنْ — of. The preposition 'min' = 'from, of'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Adam's Descent →يا آدم، لا تجزع من قولي لك اخرج منها، فلك ولصالح ذريتك خلّفتها
O Adam, do not grieve over My saying to you: 'Get out of it,' for I created it for you and your righteous descendants.
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Adam's Descent →لا تجزع من كأس زلل كانت سبب كيسك،
Do not despair from a cup of slip that was the cause of your prudence.
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Adam's Descent →وأوسطها صلوات الملائكة على العبد لِيُخْرجه الله مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النور،
The middle stage involves the angels’ prayers for the servant to be brought out from darkness to light by God.
مِنَ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Knowledge, Reverence, Obedience →فارجع إلى الله واطلبه من عينك وسمعك وقلبك ولسانك،
Return to God and seek Him with your eyes, ears, heart, and tongue.
مِنْ — from. min = 'from'; here 'by means of'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Knowledge, Reverence, Obedience →وَلَا يمل من خدمته مع حاجته وفقره إِلَيْهِ،
And that he does not tire of serving Him, despite his need and poverty before Him,
مِنْ — of. min = 'from, of'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Seeds and Streams of Deeds →فبينا عمر في نفر من المسلمين يتحدثون عن يوم بدر،
While Umar was among a group of Muslims discussing the Day of Badr,
مِنَ — of. The preposition 'min' = 'from, of'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Early Converts to Islam →وقال لرجال ممن كانوا معه من الأنصار ادخلوا على رسول الله ﷺ فاجلسوا عنده واحذروا عليه هذا الخبيث
He said to the men from the Ansar who were with him: Enter to the Messenger of Allah ﷺ, sit with him, and be wary of this treacherous one.
مِنَ — from. The preposition 'min' = 'from, of'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Early Converts to Islam →قال قبحها الله من سيوف، وهل أغنت شيئا؟
He said: May Allah curse these swords! Have they ever been of any use?
مِنْ — of. The preposition 'min' = 'from, of'; here introducing 'of swords' (an exclamation); the noun after it takes the 'of' ending.
From: Early Converts to Islam →قد كنا يا رسول الله نكذبك بما تأتينا به من خبر السماء،
We used to deny you, O Messenger of Allah, concerning what you brought us from the news of the heavens,
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Early Converts to Islam →باب مفتوح من السماء من أبواب الجنة ينزل من الجنات الرحمة على بيت المقدس كل صباح حتى تقوم الساعة
A gate from the gates of Paradise is open in the heavens, from which mercy descends upon Bayt al-Maqdis every morning until the Hour is established.
مِنَ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Angels at al-Aqsa →باب مفتوح من السماء من أبواب الجنة ينزل من الجنات الرحمة على بيت المقدس كل صباح حتى تقوم الساعة
A gate from the gates of Paradise is open in the heavens, from which mercy descends upon Bayt al-Maqdis every morning until the Hour is established.
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Angels at al-Aqsa →باب مفتوح من السماء من أبواب الجنة ينزل من الجنات الرحمة على بيت المقدس كل صباح حتى تقوم الساعة
A gate from the gates of Paradise is open in the heavens, from which mercy descends upon Bayt al-Maqdis every morning until the Hour is established.
مِنَ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Angels at al-Aqsa →والظل الذي ينزل على بيت المقدس شفاء من كل داء من جنان الجنة
And the shade that descends upon Bayt al-Maqdis is a cure for every illness, from the gardens of Paradise.
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Angels at al-Aqsa →والظل الذي ينزل على بيت المقدس شفاء من كل داء من جنان الجنة
And the shade that descends upon Bayt al-Maqdis is a cure for every illness, from the gardens of Paradise.
مِنْ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Angels at al-Aqsa →كل ليلة ينزل سبعون ألف ملك من السماء إلى الأرض إلى مسجد بيت المقدس
Every night, seventy thousand angels descend from the sky to the earth, to the mosque of Bayt al-Maqdis.
مِنَ — from. The preposition 'min' = 'from'; the noun after it takes the 'of' ending.
From: Angels at al-Aqsa →OpenArabic teaches words like مِنْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app