Arabic vocabulary
How to say “Paradise” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
باب مفتوح من السماء من أبواب الجنة ينزل من الجنات الرحمة على بيت المقدس كل صباح حتى تقوم الساعة
A gate from the gates of Paradise is open in the heavens, from which mercy descends upon Bayt al-Maqdis every morning until the Hour is established.
الْجَنَّةِ — Paradise. al- = 'the'; janna means 'the Garden, Paradise' — the 'of…' word: 'of Paradise'.
From: Angels at al-Aqsa →باب مفتوح من السماء من أبواب الجنة ينزل من الجنات الرحمة على بيت المقدس كل صباح حتى تقوم الساعة
A gate from the gates of Paradise is open in the heavens, from which mercy descends upon Bayt al-Maqdis every morning until the Hour is established.
الْجِنَانِ — the gardens. al- = 'the'; jinan means 'gardens' (plural) — the noun after 'min'.
From: Angels at al-Aqsa →والظل الذي ينزل على بيت المقدس شفاء من كل داء من جنان الجنة
And the shade that descends upon Bayt al-Maqdis is a cure for every illness, from the gardens of Paradise.
جَنَّاتِ — gardens. jannat means 'gardens' (plural); heading an 'of…' phrase with the next word; the noun after 'min'.
From: Angels at al-Aqsa →والظل الذي ينزل على بيت المقدس شفاء من كل داء من جنان الجنة
And the shade that descends upon Bayt al-Maqdis is a cure for every illness, from the gardens of Paradise.
الْجَنَّةِ — Paradise. al- = 'the'; janna means 'Paradise' — the 'of…' word: 'of Paradise'.
From: Angels at al-Aqsa →تزينت الْجنَّة للخُطَّاب
Paradise has adorned itself for the suitors.
الْجَنَّةُ — paradise. The subject of 'adorned herself', nominative ('-u'), after its verb — the Garden, pictured as a bride. What has dressed itself up.
From: Overcoming Desire →فهو علي ضامن أن أدخله الجنة،
I am responsible for admitting him to Paradise,
الْجَنَّةَ — to Paradise. This noun carries 'the' and is the destination of 'admit', taking the object ending. The causative verb of entering reaches its goal directly; the definite article marks Paradise as the known place.
From: Paradise for Those Who Strive →ثُمَّ أَشْفَعُ فَيُحَدُّ لِي حَدٌّ فَأُدْخِلُهُمْ الْجَنَّةَ،
Then I will intercede, a limit will be set for me, and I will admit them into Paradise.
الْجَنَّةَ — Paradise. The al- prefix makes this definite, the well-known Garden, and the final -a marks it as the direct object, the place entered. So it pairs 'which one' (definite) with 'what role' (destination/object).
From: Intercession on Judgment Day →OpenArabic teaches words like جَنَّةٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app