Arabic vocabulary
How to say “admit him” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فهو علي ضامن أن أدخله الجنة،
I am responsible for admitting him to Paradise,
أُدْخِلَهُ — admitting him. A present-tense verb with 'him' attached as object and an 'I' subject built in, so one word means 'I admit him'. It sits in the subjunctive ending required by the preceding 'that'; the causative pattern means 'cause to enter', and the suffix marks the person admitted.
From: Paradise for Those Who Strive →فَأُدْخِلُهُمْ الْجَنَّةَ،
Then I will admit them into Paradise.
فَأُدْخِلُهُمْ — then I will admit them. Three grammatical pieces ride on one word: fa- links this admitting to the intercession as its outcome, the verb body is a present-tense 'I' form with the speaker inside the prefix, and -hum is an attached object pronoun fixing 'them' as the people admitted. The pronoun being glued to the verb is what lets a single word hold actor, action and object together.
From: Intercession on Judgment Day →ثُمَّ أَشْفَعُ فَيُحَدُّ لِي حَدٌّ فَأُدْخِلُهُمْ الْجَنَّةَ،
Then I will intercede, a limit will be set for me, and I will admit them into Paradise.
فَأُدْخِلُهُمْ — then I will admit them. Three jobs share this word: fa- links the admitting to the previous step as its sequel, the verb is a present-tense 'I' form with the speaker inside the prefix, and -hum attaches 'them' as the object admitted. The glued-on pronoun lets connector, actor and object ride together.
From: Intercession on Judgment Day →ثُمَّ أُدْخِلُكَ الْجَنَّةَ
Then I will admit you into Paradise.
أُدْخِلُكَ — I will admit you. A causative present-tense verb ('I make (you) enter / admit') with its 'I' subject built in and '-ka' ('you') fused on as object, so the one word means 'I admit you'. In this context it reads as a future promise: I will let you in.
From: The Four Inner Guards →OpenArabic teaches words like أُدْخِلُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app