Arabic vocabulary
How to say “upon me” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فهو علي ضامن أن أدخله الجنة،
I am responsible for admitting him to Paradise,
عَلَيَّ — I am responsible. This is the preposition 'upon' fused with 'me', 'upon Me', spoken in God's voice, placing the guarantee as a duty God takes on. The preposition governs the attached first-person pronoun; 'upon Me' marks where the obligation rests.
From: Paradise for Those Who Strive →وَأَمّا الَّتِي بيني وَبَيْنك فمنك الدُّعَاء وعَلى الاجابة
And as for the one that is between Me and you, it is from you supplication, and upon Me is the response.
وَعَلَيَّ — and upon Me. This word fuses 'and' with the 'upon/on' preposition and the attached 'me', which the preposition holds in its genitive form. It lays the matching duty on God, 'and upon Me', balancing the servant's supplication with God's response.
From: Worship and Repentance →إِنْ كُنْتَ رَأَيْتَ رُؤْيًا فَاقْصِصْهَا عَلَيَّ
If you saw a dream, relate it to me.
عَلَيَّ — to me. A preposition meaning 'upon' that here, with a verb of relating, marks the listener as the one the dream is to be told to. It carries '-ya' (me), so one word means 'to me', naming the recipient of the requested telling.
From: A Night of Reckoning →قُلْتُ الآنَ يَرُدُّ عَلَيَّ الْجَمَلَ،
I said, 'Now he returns the camel to me.'
عَلَيَّ — to me. This is the preposition 'to/upon' with an attached 'me', marking the speaker as the one the camel would be returned to. The attached pronoun is in the genitive form a preposition takes, so it means 'to me'.
From: Marriage and Financial Justice →فَهَلْ وَجَدْتَ ذَلِكَ مَكْتُوبًا عَلَيَّ قِبَلَ أَنْ أَخْلُقَ؟
So did you find that written about me before I was created?
عَليّ — about me. This preposition fused with a first-person suffix marks the one concerned, idiomatically 'against/about me'. The preposition assigns the role and the suffix supplies the speaker, Adam, framing the writing as concerning him.
From: Patience Under Decree →قُلْتَ لِي يَا أَحْمَقُ وَلَوْ قُلْتَ لِي يَا أَرْعَنُ كَانَ أَسْهَلُ عَلَيَّ
You said to me, "You fool." If you had said to me, "You oaf," it would have been easier for me.
عَلَيَّ — for me. A preposition meaning 'upon/for' fused with an attached 'me', so it marks the speaker as the one for whom things would be easier, in one word. It anchors the comparison to the speaker. The 'for' and 'me' travel together.
From: On Foolishness and Wisdom →يَغْدُو عَلَيَّ الْخُبْزُ مِنْ خَابِزٍ لَا يَقْبَلُ الرَهْنَ وَلَا يَنْسَى،
Bread comes to me in the morning from a baker who neither accepts pledges nor overlooks debts.
عَلَيَّ — to me. One unit fusing a preposition 'to / upon' onto -ya 'me'. It marks the speaker as the one the bread comes to, packing 'to' and 'me' into a single word and assigning the destination role.
From: Permissible Laughter and Conduct →OpenArabic teaches words like عَلَيَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app