Arabic vocabulary
How to say “heavens” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قد كنا يا رسول الله نكذبك بما تأتينا به من خبر السماء،
We used to deny you, O Messenger of Allah, concerning what you brought us from the news of the heavens,
السَّمَاءِ — the heavens. al- = 'the'; samaa means 'sky, heaven' — the 'of…' word: 'of the heaven'.
From: Early Converts to Islam →باب مفتوح من السماء من أبواب الجنة ينزل من الجنات الرحمة على بيت المقدس كل صباح حتى تقوم الساعة
A gate from the gates of Paradise is open in the heavens, from which mercy descends upon Bayt al-Maqdis every morning until the Hour is established.
السَّمَاءِ — the heavens. al- = 'the'; samaa means 'sky, heaven' — the noun after 'min'.
From: Angels at al-Aqsa →كل ليلة ينزل سبعون ألف ملك من السماء إلى الأرض إلى مسجد بيت المقدس
Every night, seventy thousand angels descend from the sky to the earth, to the mosque of Bayt al-Maqdis.
السَّمَاءِ — the sky. al- = 'the'; samaa means 'sky' — the noun after 'min'.
From: Angels at al-Aqsa →فيحفونهم بأجنحتهم إلى السماء الدنيا،
They surround them with their wings up to the lowest heaven.
السَّمَاءِ — the heaven. Genitive after 'up to', this is 'the heaven' and heads a possessive with the adjective-noun to come — 'the heaven OF the world', i.e. the lowest sky. Its ending follows from 'up to'.
From: Where Angels Gather →أيها الناس، إن الله خلق السموات والأرض في ستة أشهر، ثم استوى على العرش
O people, indeed Allah created the heavens and the earth in six months, then rose over the Throne.
السَّمَاوَاتِ — the heavens. This is 'the heavens', a definite plural with 'al-', and the direct object of 'created'. It carries the accusative ending that marks the thing acted upon. The plural is built into the word's shape rather than added as a separate word.
From: Justice in the Field →قال سمعت القارئ يقرأ ولقد خلقنا السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام فظننت الأيام أشهرًا
He said: I heard the reciter reading 'And We created the heavens and the earth and all that is between them in six days,' so I thought the days were months.
السَّمَاوَاتِ — the heavens. This is 'the heavens', a definite plural with 'al-', the direct object of 'We created' and so in the accusative. The plural is folded into the word's own shape. It heads the list of created things in the verse.
From: Justice in the Field →يَأْتِيهِ الْخَبَرُ مِنَ السَّمَاءِ،
News will come to him from the sky.
السَّمَاءِ — the sky. Carries the attached 'the', marking the specific sky, and its ending is the case the 'from' preposition forces on it. It names the source the news comes out of.
From: A Stranger Finds the Prophet →OpenArabic teaches words like سَمَاءٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app