Arabic vocabulary
How to say “to create” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وهو الذي خلقه من العدم وأنعم عليه بالنعم، وسخر له ما في السماوات والأرض
He is the one who created him from nonexistence, bestowed blessings upon him, and subjugated for him what is in the heavens and the earth.
خَلَقَهُ — created him. A past-tense verb carrying its own 'he' subject, with an attached 'him' as its object: created him. The suffix marks the man as the one created; the subject God is carried inside the verb.
From: A Path to Mercy →إن الله تعالى خلق الخلق ليعبدوه، وجعل الدنيا دار ابتلاء واختبار
Indeed, Allah the Exalted created the creation to worship Him, and made the world a place of trial and test.
خَلَقَ — he created. A past-tense verb, 'created', carrying its own 'he' subject which is God. The plain past states the completed act of creation as fact.
From: Facing God's Tests →أيها الناس، إن الله خلق السموات والأرض في ستة أشهر، ثم استوى على العرش
O people, indeed Allah created the heavens and the earth in six months, then rose over the Throne.
خَلَقَ — he created. Past-tense 'he created', the 'he' subject built into the verb and pointing back to God. It is the predicate of the inna-sentence and launches the list of what was created. Arabic keeps the verb compact, with the doer folded in.
From: Justice in the Field →قال سمعت القارئ يقرأ ولقد خلقنا السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام فظننت الأيام أشهرًا
He said: I heard the reciter reading 'And We created the heavens and the earth and all that is between them in six days,' so I thought the days were months.
خَلَقْنَا — We created. Past-tense 'We created' with the 'we' subject built into the verb's ending. The plural-we marks the divine speaker. Arabic carries the doer inside the verb, so no separate 'We' is needed. It opens the quoted verse and governs the objects that follow.
From: Justice in the Field →وبيان ذلك أن الله قد خلق للآدمي آلة يدافع بها عن نفسه الضرر وآلة يجتلب بها النفع،
And the explanation for this is that Allah has created for humans tools to defend themselves from harm and tools to bring about benefit,
خَلَقَ — he created. This past-tense verb has its 'he' subject built in and states what Allah did, 'created'. It supplies the main action of the explanatory clause.
From: Trust in God →سَبِّح اِسمَ رَبِّكَ الأعلى، الّذِي خَلَقَ فَسَوّى
Glorify the name of your Lord, the Most High, who created and perfected.
خَلَقَ — he created. A past-tense verb with a built-in 'he' subject, inside the relative clause opened by 'who'. The understood 'he' is the Lord, and it reports the completed act of creating.
From: All Creation Praises Him →وَالْعِبَادَة هِيَ الْغَايَة الَّتِي خلق الله لَهَا الْعباد من جِهَة أَمر الله ومحبته وَرضَاهُ
And worship is the goal for which Allah created the servants, concerning His command, love, and approval.
خَلَقَ — he created. A past-tense verb whose subject comes as a separate word right after it, the normal Arabic order of verb before subject. It opens the describing clause and waits for its doer to be named next.
From: Worship and Repentance →بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
In the name of your Lord who created.
خَلَقَ — he created. A past verb carrying its own 'he' subject, here the Lord, completing the relative description 'who created'. The doer is folded into the verb, pointing back through 'who' to the Lord.
From: The Night of Revelation and Consolation →خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ
He created the human from a clot.
خَلَقَ — He created. A past verb carrying its own 'he' subject inside it, here the Lord understood from the preceding line. So no separate doer-word is needed; the verb names both the act and its actor.
From: The Night of Revelation and Consolation →خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ أَحْمَقَ،
God created Adam a fool.
خَلَقَ — he created. This is a past-tense verb, third-person singular, leading its clause before the subject in the usual Arabic order. It reports a completed act of creating, with the divine subject named next. The verb-first arrangement is standard narrative order, not emphasis.
From: On Foolishness and Wisdom →خَلَقَ الْإِنسَانَ أَحْمَقَ لِكَيْ يَنْتَفِعَ بِالْعَيْشِ
He created the person foolish so that he might benefit from life.
خَلَقَ — He created. This is a past-tense verb, third-person singular, leading its clause before the subject in the usual Arabic order. Its subject (the Creator) is understood from context rather than spelled out. It reports the completed act of creating.
From: On Foolishness and Wisdom →جَاءَ فِي بَعْضِ الْأَخْبَارِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَمَّا خَلَقَ آدَمَ وَوَلَدَهُ
Some reports say that when Allah the Exalted created Adam and his offspring.
خَلَقَ — he created. A past-tense verb of creating with its 'he' subject (God) built in, governing the objects that follow. Inside the 'when' frame it is the backdrop act on which the main statement depends.
From: The Four Inner Guards →OpenArabic teaches words like خَلَقَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app