Arabic vocabulary
How to say “Israel” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَكَانَ لرجل من بني إِسْرَائِيل اشْتَرَاهُ بِثَلَاثِينَ مِثْقَالا ونش يعْنى نصف مِثْقَال
And he was bought by a man from the Children of Israel for thirty mithqals and a half mithqal.
إِسْرَائِيلَ — Israel. 'Isra'il' = 'Israel'; the 'of' word, so 'of Israel'.
From: Luqman's Response to Injustice →وَكَانَتْ إِمْرَأَةٌ تُرْضِعُ إِبْنًا لَهَا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
And there was a woman nursing a son of hers from among the Children of Israel,
إِسْرَائِيلَ — Israel. Israel, the owner half of 'Children of Israel'. Set directly after the front noun with no word for 'of', it takes the possessor (genitive) role; as a foreign name it keeps one fixed ending and does not take the usual tail-n.
From: Those Who Spoke in the Cradle →وَقَالَ تَعَالَى مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ
And the Exalted said: From the sake of that, it was prescribed upon the Children of Israel that whoever kills a soul without a soul or
إِسْرَائِيلَ — Israel. A proper name 'Israel', the owning half of 'the Children of Israel'. As a name it is inherently definite and lends that definiteness to the whole pairing. As the possessor it takes the genitive ('of') ending, completing the phrase.
From: The Gravity of Murder →OpenArabic teaches words like إِسْرَائِيلَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app