Arabic vocabulary
How to say “the Children of” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَكَانَ لرجل من بني إِسْرَائِيل اشْتَرَاهُ بِثَلَاثِينَ مِثْقَالا ونش يعْنى نصف مِثْقَال
And he was bought by a man from the Children of Israel for thirty mithqals and a half mithqal.
بَنِي — the Children of. 'banu' = 'sons, children of'; first half of an 'of' phrase: 'the children of...'.
From: Luqman's Response to Injustice →عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةِ،
At Utum of the Banu Maghala,
بَنِي — sons of. A 'sons of/clan of' word forming the front of a pairing with the tribe-name that follows; such words build tribal names, taking the following name as the owning half. It is in the genitive through the chain.
From: A Night with the Companions →فَقَالَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ نِيرَانُ بَنِي عَمْرٍو
Then Budayl ibn Warqa said, "These are the fires of the sons of Amr."
بُنَيِّ — sons of. This word 'sons of' is the middle link of the possessive chain, owned by 'fires' before it and owning 'Amr' after it. Arabic stacks such 'X of Y of Z' pairings by simple juxtaposition, with each noun's ending showing its role.
From: Conquest of Mecca Account →وَكَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلِ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ جُرَيْجٌ،
And there was a man among the Children of Israel named Jurayj.
بَنِي — Children of. A group-noun 'children of' heading an ownership pairing with the name 'Israel', set in the 'of'-type frame by the preposition. As head it gives up its own 'the' to take definiteness from the name that follows.
From: Those Who Spoke in the Cradle →وَكَانَتْ إِمْرَأَةٌ تُرْضِعُ إِبْنًا لَهَا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
And there was a woman nursing a son of hers from among the Children of Israel,
بَنِي — Children of. 'Children/sons of' -- the front noun of an 'X of Y' pair waiting on the name that follows. In such a chain it drops its own tail-n and leans on the next word for its definiteness, so it reads 'the Children of...'.
From: Those Who Spoke in the Cradle →وَكَانَ لِرَجُلٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلِ اِشْتَرَاهُ بِثَلَاثِينَ مِثْقَالًا
And there was a man from the Children of Israel who bought him for thirty mithqals.
بَنِي — Children of. A plural noun, 'sons/children of', used only as the head of an 'of' pairing, so it leans on the name after it; in the genitive here because the 'from' before governs the whole phrase. It cannot stand without its owner-noun.
From: Luqman's Wisdom and Trial →وَقَالَ تَعَالَى مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ
And the Exalted said: From the sake of that, it was prescribed upon the Children of Israel that whoever kills a soul without a soul or
بَنِي — children of. A noun 'children/sons of' heading an 'of' pairing with the name 'Israel' next - 'the Children of Israel'. The two nouns side by side give 'of' with no separate word, and this head noun gives up any 'the', drawing definiteness from the proper name it owns. It sits in the genitive ('of') because 'upon' governs it.
From: The Gravity of Murder →OpenArabic teaches words like بَنِي through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app