Arabic vocabulary
How to say “like” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَإِنَّ الأَحْمَقَ يُخَيِّرُ نَفْسَهُ فِي الأَخْلاقِ فَمَا أَحَبَّتْ مِنْهَا أَحَبَّ وَمَا كَرِهَتْ مِنْهَا كَرِهَ
And indeed, the foolish lets his soul choose in matters of conduct, so what it likes, he likes, and what it dislikes, he dislikes.
أَحَبَّتْ — it likes. Past-tense verb 'ahabbat' = 'it loved, liked'; '-at' marks feminine 'it' (the soul).
From: Faith as Light →وَإِنَّ الأَحْمَقَ يُخَيِّرُ نَفْسَهُ فِي الأَخْلاقِ فَمَا أَحَبَّتْ مِنْهَا أَحَبَّ وَمَا كَرِهَتْ مِنْهَا كَرِهَ
And indeed, the foolish lets his soul choose in matters of conduct, so what it likes, he likes, and what it dislikes, he dislikes.
أَحَبَّ — he likes. Past-tense verb 'ahabba' = 'he loved, liked'; subject 'he' is built in.
From: Faith as Light →فمن أحب أن يزحزح عن النار، ويدخل الجنة،
Whoever desires to be distanced from the Fire and admitted into Paradise,
أَحَبَّ — he desires. A past-tense verb, 'he loved/wished', with 'he' built in, serving as the condition tied to 'whoever'. Although past in shape, in a conditional frame like this it reads as a general 'whoever wishes'; the doer is inside the form.
From: A Prophet Warns His People →وَلَوْ أَحَبَّيْ شَيْئًا وَلَمْ يَخْضَعْ لَهُ لَمْ يَكُنْ عَابِدًا لَهُ
Even if someone loved something and did not submit to it, he would not be its worshiper.
أحب — loved. A past-tense verb sitting inside the 'if' supposition, supplying the imagined condition. Arabic uses the past form here even though the sense is hypothetical, letting the conditional word color it as 'were to love'. Its subject is folded inside as a general 'someone'.
From: Faith and Worship →وَكُلُّ مَا أَحَبَّ لِغَيْرِ اللَّهِ فَمَحَبَّتُهُ فَاسِدَةٌ
And whatever one loves for reasons other than God, that love is corrupt.
أَحَبَّ — he loves. A past-form verb read as a general, timeless statement under the 'whatever' before it, 'is loved'. Arabic uses the past shape inside such relative generalizations to state a rule rather than a single past event, with the subject left unspecified, 'one'.
From: Faith and Worship →التَّواضُعُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنَ الشَّرَفِ
Humility is more beloved to him than honor.
أَحَبَّ — is more beloved. A comparative form on the 'more X' pattern, here 'more beloved', serving as the predicate of the comparison. It leans on the 'to him' and 'than' phrases that follow to complete who feels the preference and what is outranked. The 'more' lives in the word's shape, not a separate word.
From: On Reason and Temptation →وَالْذُّلُّ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنَ الْعِزِّ
And humiliation is dearer to him than honor.
أَحَبَّ — is dearer. A comparative 'more dear' form working as the predicate of an 'X is more Y than Z' clause, describing a settled preference rather than a past event. It draws on the following 'to him' and 'than' to fill out the comparison. The 'more' is built into the word's pattern.
From: On Reason and Temptation →مَنْ أَحَبَّ تَصْفِيَةَ الْأَحْوَالِ، فَلْيَجْتَهِدْ فِي تَصْفِيَةِ الْأَعْمَالِ،
Whoever loves to purify his inner states should strive to purify his deeds.
أَحَبَّ — he loves. A past-tense 'he' verb with its subject built in, governed by the 'whoever' before it. Inside this conditional its past shape reads as a timeless 'whoever loves', a standing disposition rather than a finished act. It then governs the noun after it as what is loved.
From: Preparing for Death and Repentance →OpenArabic teaches words like أَحَبَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app