Arabic vocabulary
How to say “mother” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
والأنس بِذكرِهِ كهرب الْحُوت إِلَى المَاء والطفل إِلَى أمه
And finding solace in His remembrance is like the fish's need for water and the child's need for its mother.
أُمِّهِ — its mother. 'Mother' with '-hi' (its) attached, genitive after 'to'. The one the child instinctively seeks, as the heart seeks God's remembrance.
From: Love and Devotion to God →وكانت أمه مولاة لأم سلمة؛ زوج النبي صلى الله عليه وسلم،
His mother was a freedwoman of Umm Salama, the wife of the Prophet, peace be upon him.
لِأُمِّ — for Umm. The attached particle governs the following name into the prepositional form and sets up the belonging-to relationship: it marks whose freedwoman she was. The name then fronts an 'of' pairing.
From: Raised in the Prophet’s Household →قَالَتْ قَتَلْتُ أُمُّكَ،
She said, "I killed your mother."
أُمُّكَ — your mother. This noun carries the attached '-ka' (your, masculine), so it means 'your mother' in one word, and it is the one killed, the object of 'I killed'. The suffix points at the man being addressed, identifying the victim by her relation to him, and it makes the noun definite without an al-.
From: A Night of Reckoning →مَا قَدَرْتُ أَنْ أَتَأَمَّلَ أُمِّي مُنْذُ أَسْلَمَتْ
I could not look after my mother since she embraced Islam.
أُمِّي — my mother. This noun carries the attached 'my', giving 'my mother', and it is the object of the gazing verb. The possessive suffix makes it definite and ties the mother to the speaker. It is the one he laments he could not properly look upon.
From: Mothers and the Companions →بَعْدَ أَنْ يَخْرُجَ مَا أَرَادَتْ أُمِّي؟
Has what my mother wanted happened?
أُمِّي — my mother. This noun carries the attached 'my', giving 'my mother', and it stands as the named subject of 'wanted' inside the relative clause, placed after its verb in the usual Arabic order. The suffix ties the wanting to the speaker's mother and makes the noun definite, identifying whose wish is meant.
From: Mothers and the Companions →وَرَأَى عُمَرُ رَجُلًا يَحْمِلُ أُمَّهُ،
And Umar saw a man carrying his mother,
أُمَّهُ — his mother. This noun, 'mother', has the 'his' pronoun on its end, marking her as the man's mother, and stands as the object of 'carrying'. Arabic attaches the owner straight onto the noun. So 'his mother' is what the man bears.
From: Honoring Parents →كَانَ يُصَلِّي، فَجَاءَتْهُ أُمُّهُ فَدَعَتْهُ،
He was praying, then his mother came to him and called him.
أُمُّهُ — his mother. A noun with a possessor pronoun welded onto its end. The attached '-hu' makes it 'his', and crucially it reaches back to the man praying, not to anyone nearer -- tracking who such a tail-pronoun points to is part of reading Arabic.
From: Those Who Spoke in the Cradle →OpenArabic teaches words like أُمّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app