Arabic vocabulary
How to say “open” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اكتب ذنبًا واحدًا تُغلق بابه غدًا، وخُلقًا واحدًا تفتحه لنَفَسٍ أطول
Write down one sin you will close its door to tomorrow, and one virtue you will open for longer breath.
تَفْتَحُهُ — you will open. Present-tense verb 'taftah' = 'you open'; '-hu' = 'it', so 'you open it'.
From: On Sincerity →ولا يزيدُ الإيمانَ علمًا ولا يقينًا؛ بل قد يفتحُ بابَ التخييلِ والبدع
and it neither increases faith in knowledge nor certainty; rather, it may open the door to delusion and innovations.
يَفْتَحُ — it opens. Present 'opens', subject 'it' inside. With 'qad' it becomes 'may open'; the verb sets up its object 'the door'.
From: Words That Nourish the Heart →فإذا أَذِنَ العبدُ لعدوه، وفتح له باب بيته، وأدخله عليه، ومَكَّنه من السلاح يقاتله به، فهو المَلُوم
If the servant permits his enemy, opens the door of his house for him, lets him in, and enables him with weaponry to fight him, then he is to blame.
وَفَتَحَ — and opens. 'And' plus a past-tense verb 'opened', subject the servant (carried over). The next self-defeating act.
From: How Satan Exploits Weakness →سكينةٌ تفتح بابًا للمعنى قبل أن يطرقَه الصوت
A calmness that opens a door to meaning before sound knocks on it.
تَفْتَحُ — it opens. 'opens,' feminine to agree with 'a calmness.' With an indefinite noun before it, this clause describes the calm directly (no 'which' needed). Its object, 'a door,' follows: the stillness opens a door to meaning.
From: On Silence →فَإِذَا فَتَحَهُ قُدَّامَ الْبَائِعِ فَإِذَا هُوَ حَصًى،
and when he opens it in front of the seller, he finds it is only stones,
فَتَحَهُ — he opens it. A past-tense verb with its 'he' subject inside it and an 'it' object attached to its very end, pointing back to the bag. Arabic can pack subject and object onto one verb, so this single word means 'he opened it'.
From: Empty Fasting, Empty Prayer →أبلاهم الله بالغلبة فافتح عينك ، وأحضر ذهنك ، وأرعني سمعك ،
May God test them with defeat; so open your eyes, bring your mind, and lend me your ear,
فَافْتَحْ — so open. This is the bound fa- 'so' plus a command verb, 'so open', addressed to a single male. The fa- draws a consequence, and the bare imperative shape forms the order without a separate 'you'; the doer is built into the command.
From: True Devotion →OpenArabic teaches words like فَتَحَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app