Arabic vocabulary
How to say “door of” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
إذ نظر عمر إلى عمير حين أناخ على باب المسجد متوشحا بالسيف
Umar saw Umair when he arrived at the mosque's door, girded with a sword.
بَابِ — door. bab means 'door, gate'; heading an 'of…' phrase with the next word; the noun after 'ala'.
From: Early Converts to Islam →باب مفتوح من السماء من أبواب الجنة ينزل من الجنات الرحمة على بيت المقدس كل صباح حتى تقوم الساعة
A gate from the gates of Paradise is open in the heavens, from which mercy descends upon Bayt al-Maqdis every morning until the Hour is established.
بَابٌ — gate. bab means 'gate, door'; the '-un' ending marks it indefinite — the subject 'a gate'.
From: Angels at al-Aqsa →احفظ لسانك من الفضول، وعينك من التشتت، ويدك من العبث، فإن الجوارح أبواب القلب، وما يدخلها يستوطن سريرته
Guard your tongue from curiosity, your eyes from distraction, and your hands from trifling, for the senses are gateways to the heart, and what enters them takes root in its core.
أَبْوَابُ — are gateways. 'abwab' = 'doors, gateways' (plural); first half of an 'of' phrase: 'the gates of...'.
From: Small Daily Habits →اكتب ذنبًا واحدًا تُغلق بابه غدًا، وخُلقًا واحدًا تفتحه لنَفَسٍ أطول
Write down one sin you will close its door to tomorrow, and one virtue you will open for longer breath.
بَابَهُ — its door. 'bab' = 'door'; '-hu' = 'its', so 'its door'.
From: On Sincerity →وَكَانَ على بَابه نهر جَار
And there was a flowing river by his door
بَابِهِ — his door. 'bab' = 'door'; '-hi' = 'his', so 'his door'.
From: Luqman's Response to Injustice →سكينةٌ تفتح بابًا للمعنى قبل أن يطرقَه الصوت
A calmness that opens a door to meaning before sound knocks on it.
بَابًا — a door. 'a door,' in the -a form as object of 'opens,' indefinite — a metaphor for access. The calm opens a DOOR; to what, the 'for' phrase next says: to meaning.
From: On Silence →فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ، فَقُلْتُ لَأَكُونَنَّ بَوَّابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْيَوْمَ،
So I sat by the door and said, "Let me be the doorkeeper of the Messenger of God today, may God bless him and grant him peace."
الْبَابِ — the door. The al- makes this definite, 'the door', governed by the location word before it into its oblique ending. It names the exact place.
From: Three Companions Promised Paradise →وَعَلَى بَابِ الْمَشْرُبَةِ وَصِيفٌ
And at the doorway of the alcove was a young attendant.
بَابِ — doorway. A noun 'door/doorway' as the head of a possessive pair, leaning onto 'the chamber' as owner; governed by 'at', it sits in the 'of' ending, and as the first half it drops any 'al-' of its own.
From: Umar and the Prophet's Wives →وَعَلَى بَابِهَا بَوَّابٌ،
And at its door was a doorkeeper.
بَابِهَا — its door. A noun 'door' with a feminine 'its' tag suffixed, packing the possessor in — 'its door' — and held in the genitive by the 'at' preposition. The feminine suffix points back to the house as whose door this is.
From: An Exiled Scholar's Trials →OpenArabic teaches words like بَابٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app