Arabic vocabulary
How to say “when” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
إذ نظر عمر إلى عمير حين أناخ على باب المسجد متوشحا بالسيف
Umar saw Umair when he arrived at the mosque's door, girded with a sword.
إِذْ — when. idh = 'when, at the moment when', linking to a past event.
From: Early Converts to Islam →فَإذْ عَكَسْتَ الْحَالَ
So when you reverse the state,
إِذْ — when. idh = 'when'.
From: Resisting Temptation →إِذْ جَاءَهُ لُقْمَان وَقد حمل حزمة على ظَهره
Then Luqman came to him, carrying a bundle on his back.
إِذْ — when. Particle 'idh' = 'when, at the point when', marking a past moment.
From: Luqman's Response to Injustice →﴿ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَار﴾
"The second of two, when they were in the cave."
إِذْ — when. A time-word 'when', introducing the past moment. It frames 'when the two were in the cave'.
From: Abu Bakr: First Champion of Islam →﴿ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَار﴾
"The second of two, when they were in the cave."
إِذْ — when. A time-word 'when', introducing the past moment. It frames 'when they two were in the cave'.
From: Abu Bakr: First Champion of Islam →والنبي وليس معه أحد إذ رفع لي سواد عظيم فظننت أنهم أمتي،
and a prophet with nobody with him until a vast multitude was raised for me, and I thought it was my nation,
إِذْ — until. This is a 'when' that marks a sudden break in the scene — 'when [all at once]...'. It pivots the vision from the lone prophet to a sudden vast throng. Arabic uses it to introduce an abrupt new sight.
From: Those Who Enter Without Account →إذ نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة جامعة
When a caller from the Messenger of Allah (peace be upon him) announced the gathering for prayer.
إِذْ — When. This particle means 'when' in the sense of a sudden 'just then', marking the moment a new event breaks into the scene. Its job is to pin the timing of what follows against the background already described, signaling 'at that point...'.
From: A Prophet Warns His People →وَقَوْلُهُمْ مَنْ جَهِلَ شَيْئًا عَادَاهُ، مَذْكُورٌ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
And their saying: 'Whoever is ignorant of something, opposes it' is mentioned in His saying: 'But they denied that which they did not encompass in knowledge, and when they have not been guided by it, they will say: This is an ancient falsehood.'
وَإِذْ — and when. This is 'and' joined to a time-word 'when', introducing a clause set at a particular moment, 'and when...'. It governs the clause that follows as a time-frame. It moves the verse to a further circumstance.
From: When Scripture Answers Proverbs →إذ لا يتمكن من حسن تصرفه والقيام بطاعة ربه إلا بوجودها
As one cannot conduct oneself well and perform God's obedience without it.
إِذْ — as. A particle giving a reason, 'since/as', that introduces the ground for the preceding claim. It links well-being's high rank to the explanation that follows.
From: Health as a Blessing →وَقَوله التَّوْبَة إِذْ يَقُول لصَاحبه لَا تحزن إِن الله مَعنا
And His saying in At-Tawbah when he said to his companion, 'Do not grieve, indeed God is with us.'
إِذْ — when. A time-word, 'when', that introduces a past circumstance, 'at the time when he said'. It anchors the quote to a specific moment in the story.
From: Patience in Hard Times →فَبَيْنَمَا أَنَا عِنْدَهُ جَالِسٌ إِذْ دَقَّ دَاقُ الْبَابِ
While I was sitting with him, there came a knock at the door.
إِذْ — when. A 'surprise/when suddenly' particle that delivers the abrupt event breaking into the background scene. It is the grammatical hinge of the 'while X, suddenly Y' pattern, signalling the unexpected interruption.
From: Wealth and Knowledge on Trial →وَإِذْ قَدْ صَحَّ عَزْمُكِ عَلَى الْعُزْلَةِ لِاسْتِيفَاءِ حَقِّ الْحَقِّ مِنَ النَّفْسِ،
And when your resolve for seclusion has become firm, to render to the Truth what is due from the self,
وإذْ — and when. Two joined pieces: the linking 'wa-' tying this to the wider passage, plus a particle that pins the action to a moment in time. It frames what follows as a 'when/now that' clause, setting up a circumstance whose consequence the rest of the sentence will draw.
From: Guidance for the Seeker →فَذَاكَ إِذْ يَدْعُوْهُمْ الرَّسُولُ فِي أُخْرَاهُمْ،
And that was when the Messenger called to them from behind.
إِذْ — when. A time word 'when' that introduces a past moment, fixing the next action to that point in the story. It frames the calling as happening at the very instant of the rout.
From: A Companion at Battle →فَلَمْ يَزَلْ بِهِ أَبُو جَهْلٍ حَتَّى قَالَ أَمَّا إِذْ غَلَبْتَنِي،
So Abu Jahl did not cease at him until he said, "As for when you have overcome me,"
إِذْ — when. A 'when/since' time-word opening a small temporal clause; here it pins the concession to a condition already met — 'now that...'. It links the giving-in to the fact that he was overpowered.
From: Warning Before the Battle of Badr →إِذْ وَلَجَتْ عَلَيْنَا اِمْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ،
When a woman from the Helpers entered upon us,
إِذْ — when. This 'when' marks the sudden event that breaks into the background scene set up by 'while'. Its job is to time-stamp the new action against the ongoing one, signalling the turn in the story.
From: Aisha Cleared of Slander →إِذْ هُوَ بِهَا قَائِمَةٌ عِنْدَهُ،
Just then it stood beside him,
إِذْ — just then. This is a particle of surprise that pairs with the earlier 'while', marking the sudden turn: 'while he was thus, all at once...'. Its job is to flag an unexpected event breaking into the ongoing scene, so it signals the narrative twist rather than adding meaning of its own.
From: The Joy of Repentance →إِذْ جَاءَهُ لُقْمَانُ وَقَدْ حَمَلَ حُزْمَةً عَلَى ظَهْرِهِ
When Luqman came to him, carrying a bundle on his back.
إِذْ — when. A particle that sets a past time-frame, 'when / at the moment that', launching the surprise turn in the story. It links the new event to the moment just described, signalling that something happened right then. It governs the past clause that follows it.
From: Luqman's Wisdom and Trial →إِذْ مَرَّ بِاِمْرَأَةٍ تَصِيحُ بِابْنِهَا يَا وَلَدِي
When he passed by a woman who was crying out for her son, she cried, "O my son!"
إِذْ — when. A 'when/at the moment' word that here springs the interruption: it answers the earlier 'while' frame, marking the sudden event that breaks into the ongoing scene. So it is the hinge between background and the new turn. It introduces the action that cuts across the procession.
From: Stories of Prophetic Judgments →بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه و سلم ذَاتَ يَوْمٍ، إذْ طَلَعَ عَلَيْنَا رَجُلٌ شَدِيدُ بَيَاضِ الثِّيَابِ،
While we were sitting in the presence of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, one day a man with very white clothes appeared to us.
إِذْ — when. A surprise-marking time-word, 'when suddenly', that breaks the background scene with the main event. It signals that what follows is the unexpected thing that interrupted their sitting.
From: When Gabriel Came to Teach →OpenArabic teaches words like إِذْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app