Arabic vocabulary
How to say “door” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ولا يزيدُ الإيمانَ علمًا ولا يقينًا؛ بل قد يفتحُ بابَ التخييلِ والبدع
and it neither increases faith in knowledge nor certainty; rather, it may open the door to delusion and innovations.
بَابَ — door. 'the door of', accusative as the object of 'opens', and head of an 'of' pairing with 'imagining' — 'the door OF fancy'. A metaphor built as a possessive.
From: Words That Nourish the Heart →وتقول الحمدُ لله فتَرُدُّ الفضلَ إلى المُنعِم وتسدُّ بابَ الكِبر
And you say: 'All praise is due to Allah' and return the credit to the bestower and close the door to arrogance.
بَابَ — the door. 'the door of', accusative as the object of 'shut', and head of an 'of' pairing with 'arrogance' — 'the door OF pride'. A metaphor built as a possessive.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →فإذا أَذِنَ العبدُ لعدوه، وفتح له باب بيته، وأدخله عليه، ومَكَّنه من السلاح يقاتله به، فهو المَلُوم
If the servant permits his enemy, opens the door of his house for him, lets him in, and enables him with weaponry to fight him, then he is to blame.
بَابَ — the door. Direct object of 'opened', accusative ('-a'), and first term of an 'of' pairing — 'the door of his house'. It owns the noun that follows.
From: How Satan Exploits Weakness →يبحثُ عن مساحاتِ الاتفاق ليجعلها أرضيةً للحوار، ثم يقتربُ من مواضعِ النزاع ببطءٍ وبينةٍ وهدوءٍ، كمن يفتح قفلًا دقيقًا لا كمن يكسر بابًا
He looks for areas of agreement to make them a foundation for dialogue, then approaches the points of contention slowly, clearly, and calmly, like one opening a delicate lock, not like one breaking a door.
بَابًا — a door. 'a door,' in the -a form as object of 'breaks,' indefinite. The crude image: smashing a door open. Set against the delicate lock, it frames the whole counsel — finesse over force in disagreement.
From: Mercy in Disagreement →وهذا باب من أبواب حفظ الصحة
This is a topic from the chapters of health preservation.
بَابٌ — a topic. This is the predicate 'a chapter', left indefinite, completing 'this is a chapter...'. With no word for 'is', the bare noun makes the statement; it also heads the 'from the chapters of...' phrase.
From: The One-Third Rule →حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أَرِيسِ، فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ،
Until he entered the well of Aris, and I sat by the door.
الْبَابِ — the door. The al- makes this definite, 'the door', and the location-word before it forces its oblique ending. It names the exact place of the sitting.
From: Three Companions Promised Paradise →فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَدَفَعَ الْبَابَ،
Then Abu Bakr came and pushed the door.
الْبَابَ — the door. The al- makes this definite, 'the door', and its ending marks it as the thing pushed - the direct object. Definiteness points to the known door of the scene.
From: Three Companions Promised Paradise →فَوَجَدْتُهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ،
So I found him at the door of the mosque.
بَابِ — door. This noun is the first half of 'door of ___', leaning onto the mosque-word after it for its meaning, and it follows the preposition 'at'. The two words bind directly with no separate 'of', and this half takes its definiteness from the word that follows.
From: Marriage and Financial Justice →فيقال يا محمد أدخل من أمتك من لا حساب عليهم من الباب الأيمن من أبواب الجنة وهم شركاء الناس فيما سوى ذلك من الأبواب
It will be said: "O Muhammad, admit into Paradise from your community those who will not be held accountable, through the right-hand gate of the gates of Paradise, and they will share with the people in what is beyond that from the other gates."
الْبَابِ — the gate. A definite noun governed by the preceding preposition, carrying 'the' and its required ending; it names the gate as the route. It is then specified by the describing word that follows.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like بَاب through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app