Arabic vocabulary
How to say “so indeed they” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وقال علي بن أبي طالب روحوا القلوب واطلبوا لها طرف الحكمة فإنها تمل كما تمل الأبدان
Ali ibn Abi Talib said, 'Refresh the hearts and seek for them a portion of wisdom, for they get weary as bodies get weary.'
فَإِنَّهَا — so indeed they. This is fa- 'for/because' plus the emphatic 'indeed' particle plus the attached -ha 'they'. The particle launches the reason clause and grips its subject in the accusative; the -ha is the non-human plural 'they', pointing back to the hearts.
From: Reviving the Heart →وَلَا تَمُدَّا إِلَى ذَلِكَ أَعْيُنُكُمَا فَإِنَّهَا زَهْرَةُ الحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَةُ الْمُتَرَفِّينَ،
Do not turn your gaze toward that, for it is the fleeting flower of this worldly life and the ornament of the indulgent,
فَإِنَّهَا — for it is. This stacks three pieces into one word: fa- ('for/so') links it to a reason, inna adds emphatic certainty ('indeed it truly is'), and -ha is the 'it' pronoun pointing back to the world. The inna is the real grammatical work here, stamping the statement as a firm assertion. The pronoun tracks the earlier feminine referent.
From: Under God's Shield →فَإِنَّهَا زِينَةُ الْمُتَّقِينَ،
For indeed it is the ornament of the God-fearing,
فَإِنَّهَا — so indeed it. This packs three pieces into one word: fa- ('so') draws a consequence, inna stamps the statement with emphatic certainty, and -ha is the 'it' pronoun pointing back to asceticism. The inna is the grammatical heart, marking a firm 'indeed it truly is'. The pronoun tracks the earlier feminine referent.
From: Under God's Shield →OpenArabic teaches words like فَإِنَّهَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app