Arabic vocabulary
How to say “strength” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَإِذا تجلى بِصِفَات الرَّحْمَة وَالْبر واللطف وَالْإِحْسَان انبعثت قُوَّة الرَّجَاء من العَبْد
And when He manifests with attributes of mercy, benevolence, kindness, and excellence, the strength of hope is kindled within the servant.
قُوَّةُ — the strength of. 'Strength', first term of an 'of' pairing — 'the strength of hope' — nominative as the subject of 'sprang up'. It owns the noun that follows.
From: Reflecting on God's Names →وَقُوَّةُ الْحَافِظَةِ وَاسْتِحْضَارُ الْمَعَانِيِ،
and the power of memory and the ability to recall meanings,
وَقُوَّةُ — and the power. 'Wa-' adds a further item to the list of their virtues. The core is a noun 'strength/power' carrying the -u subject ending, and it heads an 'of' pairing with 'memory' next, giving 'the strength of memory'.
From: How the Companions Preserved Hadith →قُلْتُ وَالنَّفْسُ فِيهَا قُوَّتَانِ قُوَّةُ الإِقْدَامِ وَقُوَّةُ الإِحْجَامِ
I said, and the soul, in it are two powers: the power of taking action and the power of refraining.
قُوَّةُ — the power. A noun ('the power') standing in apposition to the dual to begin spelling out the two, in the nominative to match. It heads an 'of' pairing naming the first power.
From: Patience and the Human Self →قُلْتُ وَالنَّفْسُ فِيهَا قُوَّتَانِ قُوَّةُ الإِقْدَامِ وَقُوَّةُ الإِحْجَامِ
I said, and the soul, in it are two powers: the power of taking action and the power of refraining.
وَقُوَّةُ — and the power. wa- coordinates the second appositive ('and the power'), in the nominative to match the dual. The conjunction introduces the second of the two powers, parallel to the first.
From: Patience and the Human Self →وَمِنَ النَّاسِ مَنْ تَكُونُ قُوَّةُ صَبْرِهِ عَلَى فِعْلٍ مَا يَنْتَفِعُ بِهِ
And among the people are those whose strong patience is directed toward doing what benefits them.
قُوَّةُ — the strength of. The first half of an 'of' pairing: this noun ('strength') is owned by the noun right after it, and the two sit side by side with no separate word for 'of'. Being the owned first term, it drops any 'the' of its own and leans on the following word for its definiteness. It also heads the clause as what is being described as strong.
From: Patience and the Human Self →وَمِنْهُمْ مَنْ تَكُونُ قُوَّةُ صَبْرِهِ عَنْ الْمُخَالَفَاتِ أَقْوَى
And among them are those whose patience in refraining from transgressions is stronger.
قُوَّةُ — strength. This noun ('strength') heads an 'of' pairing, owned by 'his patience' next, and the two stand side by side with no word for 'of'. As the owned first term it drops its own 'the' and draws definiteness from the owner. It is also the thing the clause says exists and will be measured.
From: Patience and the Human Self →فَمِنَ النَّاسِ مَنْ تُقَاوِمُ قُوَّتُهُ دَاءَهُ فَتَقْهَرُهُ وَيَكُونُ السُّلْطَانُ لِلْقُوَّةِ
Among people are those whose strength resists their disease; it overcomes the illness, and power belongs to strength.
قُوَّتُهُ — his strength. A feminine noun carrying the owner ending '-hu' (his), and it is the actual subject of the verb just before it: 'his strength resists'. The feminine shape of the earlier verb was matched to this very noun.
From: Staying Firm in Faith →وَلَيْسَتْ قُوَّةُ الشَّيْطَانِ بِأَكْثَرِ قُوَّةٍ مِنْ مَغْفِرَةِ الرَّحْمَنِ فِي قُلُوبِ أَهْلِ الإِيمَانِ
Satan's power is not greater than the forgiveness of the Merciful in the hearts of the believers.
قُوَّةُ — power. A feminine noun ('power') that is the subject of the negative 'is not', taking the subject ending. Being feminine, it is what pulled the preceding negative verb into its feminine shape, the agreement working backward from this noun.
From: Seeking Refuge from the Devil →OpenArabic teaches words like قُوَّةُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app