Arabic vocabulary
How to say “weak” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
عند الفتور، بدّل الوسيلة لا الغاية إن عجز لسانك فليذكر قلبك، وإن ثقل قلبك فلتخدم يدك، فالطرق إلى الله بعدد أنفاس الخلائق
When feeling lethargic, change the means, not the goal: if your tongue is too weak, let your heart remember; if your heart is heavy, let your hands serve, for the paths to God are as numerous as the breaths of creation.
عَجَزَ — is too weak. Past-tense verb 'ajaza' = 'it was unable, fell short'; subject 'it' is built in.
From: On Sincerity →لِيَعْلَمَ فِرْعَوْنُ حِينَ يَنْظُرُ إِلَيْهَا أَنَّ مَقْدَرَتُهُ تَعْجِزُ عَنْ مِثْلِ مَا أُوتِيتُمَا،
Pharaoh will know when he looks at it that his power cannot match what you two were given.
تَعْجِزُ — is unable. This is a present-tense verb with a feminine singular subject built in, agreeing with the feminine noun 'power' before it. It states the inability that is the point of the 'that' clause. The feminine ending is forced by the gender of its subject, a routine agreement.
From: Under God's Shield →تَكَلُّفُ تَسْمِيَةِ مَا قَرَأَ الْقَارِئُونَ آيَةً آيَةً عَلَى التَّرْتِيبِ لَعَجَزَ عَنْ ذَلِكَ،
He took the trouble to name, verse by verse and in order, what the reciters had read because he was unable to do so.
لَعَجَزَ — he was unable. A past-tense verb 'was unable' carrying an emphasizing prefix that answers the earlier 'if only': this is the result clause of the wishful conditional, stressed as 'he would surely have failed'. The prefix marks it as the certain consequence; the 'he' subject is built in.
From: Public Preaching →OpenArabic teaches words like عَجَزَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app