Arabic vocabulary
How to say “desire” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اعْلَم أَنَّ الْهَوَى مَيْلُ الطَّبْعِ إِلَى مَا يُلائِمُهُ
Know that desire is the inclination of nature towards what suits it.
الْهَوَى — desire. 'al-' = 'the'; the noun of 'anna' (accusative in form).
From: When Desire Exceeds Its Bounds →وَكَذَلِكَ كُلُّ مَا يشتهيه فالهوى مستحلب لَهُ مَا يَفِيدُ
And similarly, everything he desires, the desire draws to him what benefits.
فَالْهَوَى — the desire. 'fa-' = 'then' (the answer to the topic); 'al-' = 'the'; subject.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →فَلا يَصْلُحُ ذَمُّ الْهَوَى عَلَى الإِطْلاقِ
Thus, desire should not be condemned indiscriminately.
الْهَوَى — desire. 'al-' = 'the'; the 'of' word (genitive).
From: When Desire Exceeds Its Bounds →وَلَمَّا كَانَ الْغَالِبُ مِنْ مُوَافِقِ الْهَوَى أَنَّهُ لَا يَقِفُ مِنْهُ عَلَى حَدِّ الْمُنْتَفِعِ
And since the common case when following desire is that it does not stop at the limit of benefit,
الْهَوَى — desire. 'al-' = 'the'; the 'of' word (genitive).
From: When Desire Exceeds Its Bounds →أُطْلِقَ ذَمُّ الْهَوَى وَالشَّهَوَاتِ لِعُمُومِ غَلَبَةِ الضَّرَرِ
Desire and lusts were condemned in general because harm usually prevails.
الْهَوَى — desire. 'al-' = 'the'; the 'of' word (genitive).
From: When Desire Exceeds Its Bounds →لِأَنَّهُ يَبْعُدُ أَنْ يُفْهَمَ الْمَقْصُودُ مِنْ وَضْعِ الْهَوَى فِي النَّفْسِ
Because it is rare for someone to understand the purpose of placing desire in the soul.
الْهَوَى — desire. 'al-' = 'the'; the 'of' word (genitive).
From: When Desire Exceeds Its Bounds →فَإِنْ وُجِدَ ذَلِكَ انْغَمَرَ ذِكْرُ الْهَوَى فِي حَقِّ هَذَا الشَّخْصِ وَصَارَ مُسْتَعْمَلا لِلْمَصَالِحِ
If such a person is found, the mention of desire fades in his case, and it becomes directed toward what is beneficial.
الْهَوَى — desire. 'al-' = 'the'; the 'of' word (genitive).
From: When Desire Exceeds Its Bounds →وَأَمَّا الأَغْلَبُ مِنَ النَّاسِ فَإِنَّهُمْ يُوَافِقُونَ الْهَوَى
But the majority of people follow desire.
الْهَوَى — desire. 'al-' = 'the'; object of the verb.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →فَلَمَّا كَانَ هَذَا هُوَ الْغَالِبُ ذَكَرْتُ فِي هَذَا الْبَابِ ذَمَّ الْهَوَى وَالشَّهَوَاتِ مُطْلَقًا
Therefore, since this is prevalent, I mentioned in this chapter the condemnation of desires and lusts in general.
الْهَوَى — of desires. 'al-' = 'the'; the 'of' word (genitive).
From: When Desire Exceeds Its Bounds →ووسمت كتابي ب ذمّ الْهَوَى لِذَلِكَ الْمَعْنَى
And I titled my book 'The Condemnation of Desires' for this reason.
الْهَوَى — Desires. The second, owning noun that completes the pair: 'the condemnation OF desire'. Because it is the owner it keeps the 'the', while the first noun went without one — that flip is how Arabic signals the 'of' link, with no separate word for 'of'.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →والأفضلُ أن تجمعَ اللفظَ والحضور تردِّد لا إلهَ إلا الله وأنت تفكّ قيودَ قلبِك من كلِّ معبودٍ باطلٍ صورة، مال، هوى
And it is better to combine the utterance and presence: you repeat 'None is worthy of worship except Allah' while freeing your heart from all false gods: images, wealth, desires.
هَوًى — desires. 'whim, desire', genitive (its weak ending shows differently), the last example. Personal craving as the subtlest false god — closing the triad images, wealth, desire.
From: Turning Daily Words into Worship →وَلَو كنت عُذْري الصبابة لم تكن بطينا وأنساك الْهوى كَثْرَة الْأكل
And if you were excused in passionate longing, you would not have been gluttonous, and love would have made you forget excessive eating.
الْهَوَى — love. The subject of 'made forget', nominative — passion / love (a weak-ending noun, so the case is unmarked). What would have driven out the appetite.
From: Remembering and Loving God →OpenArabic teaches words like هوى through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app