Arabic vocabulary
How to say “foot” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وحين تزلُّ قدمُك فتقول أستغفرُ الله، فالمعنى أطلبُ سترَ الذنب ومحوَ أثره، وأتبعه بإصلاحٍ عمليٍّ يُثبتُ صدق الطلب
And when your foot slips and you say, 'I seek forgiveness from Allah,' the meaning is: I ask for the covering of the sin and the erasure of its effect, and follow it with practical correction proving the sincerity of the request.
قَدَمُكَ — your foot. 'your foot' — the doer of 'slips', nominative, with 'your' attached. 'Foot' is feminine, which is why the verb took the feminine shape.
From: Turning Daily Words into Worship →قدم التقادم بَين يَدي الْمُلْتَقى فَاسْتَبْشَرَ بِالرِّضَا عِنْد الْقدوم
Present the gifts before the meeting, and rejoice with acceptance upon arrival.
قَدِّمِ — present. A command-form (form II imperative) 'put forward / offer', addressed to 'you'; its vowel shifts to '-i' before the next word. The order to send gifts ahead.
From: Night Prayer and Nearness to God →وَقدمُوا لانفسهم الْجنَّة ترْضى مِنْك بأَدَاء الْفَرَائِض
And they put forward paradise for themselves. It is pleased with you through fulfilling the obligations.
وَقَدِّمُوا — and you present. 'And' plus a command-form (form II imperative) 'put forward / send ahead' with the plural '-u' (you all) ending. A command to a group.
From: Night Prayer and Nearness to God →ومنهم مستقيم القدم وفيهم العثر،
And among them are the steadfast in the path and among them are the stumbling,
القَدَمِ — the foot / the path. The owner half of the possessive pair, sitting in the 'of' ending and placed right after the participle. That ending and adjacency are how Arabic ties the two into 'steadfast of foot/path', specifying in what respect the person is upright.
From: Rain and God's Decree →وَعَلَى قَدْرِ ثُبُوتِ قَدَمِ الْعَبْدِ عَلَى هَذَا الصِّرَاطِ
And in proportion to how firmly the servant's foot is set on this path.
قَدَمِ — foot of. A noun ('foot') owned by 'firmness' before it and itself owning 'the servant' next, another link in the chain. So the run is 'firmness of the foot of the servant'. It carries the genitive ending as both an owned and an owning term here.
From: The Bridge to Paradise →يَكُونُ ثُبُوتُ قَدَمِهِ عَلَى الْصِّرَاطِ الْمَنْصُوبِ عَلَى مَتْنِ جَهَنَّمِ،
His footing will be firm on the bridge erected over the body of Hell.
قَدَمِهِ — his foot. A noun ('foot') with an attached -hi ('his') that closes the 'of' pairing as the owner ('firmness of his foot'). As the owner term it takes the genitive ending. The -hi tracks the person whose footing is described.
From: The Bridge to Paradise →OpenArabic teaches words like قَدَمٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app