Arabic vocabulary
How to say “path / way” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَإِذا لآتيناهم من لدنا أجرا عَظِيما ولهديناهم صراطا مُسْتَقِيمًا
And if We were to give them from Us a great reward, and (so) guide them to a straight path.
صِرَاطًا — a path. Indefinite noun, 'a path', the object of the guiding verb, in the object form with an indefinite ending. The indefinite marking presents it as a path they would be set upon.
From: Following Desires →وَعَلَى قَدْرِ ثُبُوتِ قَدَمِ الْعَبْدِ عَلَى هَذَا الصِّرَاطِ
And in proportion to how firmly the servant's foot is set on this path.
الصِّرَاطِ — the path. A definite noun ('the path') paired with the demonstrative before it, standing in the genitive as object of the preposition. The al- marks it as the specific path already in view. It names where the servant's foot is set.
From: The Bridge to Paradise →يَكُونُ ثُبُوتُ قَدَمِهِ عَلَى الْصِّرَاطِ الْمَنْصُوبِ عَلَى مَتْنِ جَهَنَّمِ،
His footing will be firm on the bridge erected over the body of Hell.
الْصِّرَاطِ — the bridge. A definite noun ('the bridge') standing in the genitive as object of the preposition before it. The al- marks it as the specific, known bridge of the next life. It is then described by the participle that follows.
From: The Bridge to Paradise →وَعَلَى قَدْرِ سَيْرِهِ عَلَى هَذِهِ الصِّرَاطِ
And according to how he walks on this bridge.
الصِّرَاطِ — bridge. A definite noun ('the bridge') paired with the demonstrative before it, standing in the genitive as object of the preposition. The al- marks it as the specific bridge in view. It names the surface being walked.
From: The Bridge to Paradise →فَلْيَنْظُرِ الْعَبْدُ سَيْرَهُ عَلَىٰ ذَلِكَ الصِّرَاطِ
So let the servant examine his conduct on that path.
الصِّرَاطِ — the path. A definite noun ('the path') paired with the far demonstrative before it, standing in the genitive as object of the preposition. The al- marks it as the specific path in view, read here morally rather than physically. It names where the conduct plays out.
From: The Bridge to Paradise →لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
I will set your straight path before them.
صِرَاطَكَ — your path. 'Path' with '-ka' ('your') fused on, so the word means 'your path'. The attached 'your' addresses God directly, and the noun is in the object ending as the thing the speaker (Iblis) means to sit astride.
From: Seeking Refuge from the Devil →OpenArabic teaches words like صِرَاطٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app