Arabic vocabulary
How to say “futile” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَقَوله أفضل كلمة قَالَهَا الشَّاعِر كلمة لبيد أَلا كل شَيْء مَا خلا الله بَاطِل
And his saying: "The best word said by a poet is the word of Labid: Behold, everything other than Allah is futile."
بَاطِلٌ — is futile. 'is vain, hollow', nominative indefinite — the predicate of 'everything': 'all of it [is] futile'. The bare adjective completes 'X is Y'; the whole point of the line.
From: The Declaration of Faith →أفضل كلمة قَالَهَا الشَّاعِر كلمة لبيد أَلا كل شَيْء مَا خلا الله بَاطِل
"The best phrase the poet Labid said: 'Indeed, everything besides Allah is false.'"
بَاطِلٌ — is false. 'is vain, hollow', nominative indefinite — the predicate of 'everything': 'all of it [is] futile'.
From: Small Deeds, Great Reward →السرّ أن الثِّقَال في الميزان من طبيعة الحقّ؛ فهو ثابتٌ مُحكَم، والباطل خفيفٌ مُتلاشي، وإن بدا ضخمًا في أعين الناس
The secret is that the weight in the balance stems from the nature of truth; it is firm and solid, while falsehood is light and vanishing, even if it appears large in people's eyes.
وَالْبَاطِلُ — and the falsehood. 'and falsehood' — 'wa' plus 'al-batil', a fresh fronted subject, nominative, opening the contrast. al- makes it falsehood as a whole.
From: Small Deeds, Great Reward →وعلى الضدّ من ذلك مَن لم تبقَ له حسنةٌ معتبرة وقد قضاها على الباطل فلا يقوم له وزن؛ أعماله كالسراب أو الرماد في يومٍ عاصف
And on the contrary: whoever has no significant good deeds left—having wasted them on falsehood—has no weight; his deeds are like a mirage or ashes on a stormy day.
الْبَاطِلِ — falsehood. Genitive after 'ala' — 'falsehood, the false'. What he poured his good deeds into.
From: Small Deeds, Great Reward →والباطل ينفخه هواءً ثم يتركه فارغًا
while falsehood inflates it with air, leaving it empty.
وَالْبَاطِلُ — and the falsehood. 'and falsehood' — 'wa' plus 'al-batil', fronted subject, nominative; the contrast to truth.
From: When Hidden Deeds Are Shown →والقول الفصل هو الذي يفصل بين الحق والباطل فيميز هذا من هذا ويفصل بين الناس فيما اختلفوا فيه
The decisive word is what distinguishes between truth and falsehood, discerning this from that, and it differentiates between people in their disputes.
وَالبَاطِلِ — and falsehood. The second item, 'the falsehood', joined by the leading 'and' and sharing the genitive ending 'between' imposes on both. It keeps its own 'the'.
From: Oaths of Provision →والقول الفصل هو الذي يفصل بين الحق والباطل فيميز هذا من هذا
The decisive word is that which separates truth from falsehood, distinguishing one from the other.
وَالْبَاطِلِ — and falsehood. The second item, 'the falsehood', joined by the leading 'and' and sharing the genitive 'between' imposes on both. It keeps its own 'the'.
From: Signs of Resurrection →والقول الفصل هو الذي يفصل بين الحق والباطل فيميز هذا من هذا
And the decisive word is that which distinguishes between truth and falsehood, differentiating this from that.
وَالْبَاطِلِ — and falsehood. This joins 'and' to 'the falsehood', the second item governed by 'between', also genitive and definite. The 'between... and...' frame is completed by this coordinated partner, naming the other side of the distinction.
From: Oaths That Seal the Truth →فَبِضِدِّهَا تَتَبَيَّنُ الْأَشْيَاءُ، وَالضِّدُّ يُظْهِرُ حُسْنَهُ الضِّدُّ، فَمَعْرِفَةُ أَدِلَّةِ الْبَاطِلِ وَشُبَهِهِ مِنْ أَنْوَاعِ أَدِلَّةِ الْحَقِّ وَبَرَاهِينِهِ
For by their opposites things become clear, and the opposite shows the beauty of its opposite; so knowing the evidence of falsehood and its doubts is itself a type of evidence for truth and its proofs.
الْبَاطِلِ — falsehood. This noun carries 'the' and is owned by 'proofs' before it: the proofs of the falsehood. As the possessed half it takes the genitive ending; the two nouns sit directly together for 'of'.
From: Signs of the Messenger in Medina →وقد رأيت ما آل أمره إليه من الحط عليه، والهجر والتضليل والتكفير والتكذيب بحق وبباطل،
And I have seen what his affair came to of criticism against him, abandonment, accusations of misguidance and disbelief, and denial, both rightly and wrongly,
وَبِبَاطِلٍ — and by falsehood. The conjunction adds the contrasting manner-phrase, 'and by falsehood', again 'bi-' plus an indefinite genitive. The pair 'by right and by falsehood' uses two parallel 'bi-' phrases to split the charges into just and unjust.
From: Unity Over Partisanship →وقال أبو الدرداء إني لأستجم نفسي ببعض الباطل كراهية أن أحمل عليها من لحق ما يكلها
And Abu al-Darda said, 'Indeed, I refresh myself with some idle talk, fearing that I might burden it with so much truth that it becomes weary.'
الْبَاطِلِ — idle talk. The owned, second noun in 'some of the idle talk', so genitive and definite by al'; adjacency builds the partitive sense.
From: Reviving the Heart →OpenArabic teaches words like بَاطِل through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app