Arabic vocabulary
How to say “image” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
اربط المعنى بصورةٍ وحكايةٍ ومكانٍ في المصحف أو الهامش؛
Connect the meaning with an image, a story, and a place in the Quran or the margin;
بِصُورَةٍ — with an image. The 'bi-' marks what to link the meaning WITH — 'with an image,' indefinite, in the -i form. The first memory-hook: a picture. Tying meaning to an image makes it stick.
From: Retaining the Quran →فأتاهم ملك في صورة آدمي فجعلوه بينهم أي حكماً
Then an angel came to them in the form of a human, and they made him a judge among them.
صُورَةِ — the form of. Genitive after 'in', this noun ('form / shape') heads a possessive — 'the form OF a human'. So it is both object of 'in' and owner of the noun to come. It names the angel's adopted appearance.
From: Righteous Company →إن الله لا ينظر إلى أجسادكم، ولا إلى صوركم، ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم
Indeed, Allah does not look at your bodies, nor at your appearances, but He looks at your hearts and deeds.
صُوَرِكُمْ — your appearances. This is 'forms/appearances' with 'your (plural)' attached, in the form the preposition before it requires. The possessor suffix marks the listeners as the owners; the noun is plural in its own shape.
From: Avoid Envy and Suspicion →ومن كانت سريرته فاسدة كان عمله تابعًا لسريرته لا اعتبار بصورته
And whoever has a corrupt inner state, his deed will follow his inner state, regardless of its outward form.
بِصُورَتِهِ — its outward form. A preposition bi- fused onto a noun carrying -hi (its), 'in/to its form'. The bi- links the negated 'consideration' to its object and takes the genitive; the attached -hi points back to the deed, so the line means no regard is paid to the deed's outward shape.
From: Preparing for Judgment Day →عجبت لمن يعجب بصورته وينسى مبدأ أمره
I am amazed at the one who admires his appearance and forgets his origins.
بِصُورَتِهِ — with his appearance. Here 'bi-' is fused on as 'at/with' to a noun that itself carries an attached 'his': 'at his appearance'. The preposition governs the noun, and the possessor rides on the suffix, so one short word holds preposition, noun, and owner together.
From: A Path to Mercy →ينظر الإنسان إلى حسن صورته واعتدال قوامه، فيفرح بها ويفتخر،
A person looks at the beauty of his appearance and the harmony of his form, and he rejoices in them and boasts,
صُورَتِهِ — his appearance. A noun 'appearance/form' with an attached 'his' fused on, closing the 'beauty of his appearance' pair as the owner. The possessor rides entirely on that suffix.
From: A Path to Mercy →بأن يتفكر في قبح صورته عند الغضب، وفي سوء عاقبة ما يصدر منه
by thinking about the ugliness of his appearance when angry, and the bad consequences of what he does.
صُورَتِهِ — his appearance. A noun 'appearance' with an attached 'his' fused on, closing the 'ugliness of his appearance' pair as the owner. The possessor rides on the suffix.
From: Restraining Anger →وطرس الطلبة على اسمه ورسمه صورة ومعنى
And the students erased his name and form, both in image and meaning.
صُورَةً — an image. This indefinite noun, 'in image', is in the object ending because it works adverbially, telling in what respect the erasing happened. Arabic uses this bare object ending to mean 'as regards image, image-wise', a role English fills with a phrase.
From: True Devotion →OpenArabic teaches words like صُورَة through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app