Arabic vocabulary
How to say “it is said” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
والدافق قيل إنه فاعل بمعنى مفعول كقولهم سر كاتم وعيشة راضية
And it is said that "dafiq" is an active participle with the meaning of a passive, like their saying "sir katim" and "ʿīsha rāḍiya."
قِيلَ — it is said. This is the passive form of the past-tense verb 'it was said', no doer named. Arabic marks the passive by reshaping internal vowels; the impersonal 'it is said' introduces a reported grammatical opinion.
From: Creating Life from Nothing →وقيل هو على النسب لا على الفعل أي ذي دفق أو ذات
And it is said that it is a relational adjective, not an active one, meaning possessing "dafq."
وَقِيلَ — And it is said. wa- (and) on the passive form of the past verb 'and it was said', no doer named, introducing an alternative grammatical opinion. The passive is built by reshaping internal vowels, not by adding 'was'.
From: Creating Life from Nothing →وقيل وهو الصواب إنه اسم فاعل على بابه
And it is said, and this is correct, that it is an active participle in its original sense.
وَقِيلَ — And it is said. wa- (and) on the passive form of the past verb 'and it was said', no doer named, introducing the opinion the author endorses. Built by reshaping internal vowels, not by a helper word.
From: Creating Life from Nothing →وقيل صلب الرجل وترائبه وهي صدره فيخرج من صلبه وصدره
And it was said that the backbone of the man and his ribs, which is his chest, is where it comes out from.
وَقِيلَ — And it was said. The verb sits in its passive form: the saying is reported with no named speaker, which is why English supplies 'it was said'. Arabic does not add a helper word for the passive; it remarks the change inside the verb's vowels alone, so the doer drops out and the action is presented as a received report.
From: Creating Life from Nothing →بَلْ قِيلَ لِلصِّدِّيقِ وَقَدْ تَلَا آيَةً هَذَا كَلَامُكَ وَكَلَامُ صَاحِبِكَ؟
Rather, it was said to the Truthful One as he recited a verse: 'Is this your word and the word of your companion?'
قِيلَ — it was said. A past-tense passive verb, 'it was said', with no named speaker. Arabic forms the passive by altering the internal vowels rather than adding a helper word, so the same root that means 'he said' here means 'it was said', with the doer left unstated.
From: The Messenger as Conveyor of Revelation →فقيل له ائت العطار واشتر له دواء
so he was told: 'Go to the herbalist and buy some medicine for it.'
فقيل — so he was told. The connector 'so' fused to a passive past-tense verb, 'it was said'. The passive shape leaves the speaker unnamed, focusing on the advice rather than who gave it; Arabic marks this by the verb's inner vowels, not a helper word.
From: Reflections on Literal Obedience →OpenArabic teaches words like قيل through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app