Arabic vocabulary
How to say “little” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَمَا كَانَ إِلَّا الْقَلِيل حَتَّى قدمُوا من السّفر
It was only a little while until they returned from the journey.
الْقَلِيلُ — a little while. A noun 'the little [bit]', the subject left after the exception, nominative ('-u'), definite — 'a brief while'. Only a short time passed.
From: Stages of the Seeker →قل متاع الدنيا قليل والآخرة خير لمن اتقى
Say: The enjoyment of this world is little, and the hereafter is better for those who fear Allah.
قَلِيلٌ — is small. This indefinite adjective is the predicate — 'is little / scant'. The fresh comment stays indefinite and the 'is' is unwritten. So 'the enjoyment of this world is little'.
From: Intention in Islam →وَقَوْلُهُمْ لَمَّا انْضَجَ رَمَدَ، مَذْكُورٌ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
And their saying: 'As soon as it ripens, it spoils' is mentioned in His saying: 'And gave a little, then withheld.'
قَلِيلًا — a little. This is 'a little, a small amount', indefinite, the object of 'gave', so it takes the accusative ending. Here it works as how much was given, the meagre portion. It sets up the contrast with the withholding that follows.
From: When Scripture Answers Proverbs →قَلِيلُ الْعِلْمِ بِالْصِّنَاعَةِ ،
He has little knowledge of the craft.
قَلِيلُ — little. An adjective meaning 'little/scant', here heading a possessive chain with the next noun to mean 'little of knowledge'. Arabic lets an adjective take an 'of' complement this way; it works as the predicate describing the unnamed subject as deficient in something the following noun names.
From: Humility Over Fame →OpenArabic teaches words like قَلِيل through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app