Arabic vocabulary
How to say “medicine” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ألم تر إلى المريض كيف يمتنع عن الطعام اللذيذ خوفًا من زيادة المرض، ويشرب الدواء المرّ رجاء للشفاء؟
Have you not seen how a sick person refrains from delicious food fearing an increase in illness, and drinks bitter medicine hoping for a cure?
الدَّوَاءَ — medicine. The definite object of 'drinks', in the object form, its 'the' marking the medicine as a known thing. It is what the sick person takes despite its taste.
From: Paradise Over Pleasure →فقيل له ائت العطار واشتر له دواء
so he was told: 'Go to the herbalist and buy some medicine for it.'
دواء — medicine. The thing to be bought, 'medicine', the object of 'buy', so it takes the object ending. It is left indefinite, some medicine, since none is yet specified.
From: Reflections on Literal Obedience →فقال أعطني دواء للحمار
and said, 'Give me medicine for the donkey.'
دواء — medicine. The thing requested, 'medicine', the object of 'give', so it takes the object ending. It is indefinite, some medicine, since the kind is unspecified.
From: Reflections on Literal Obedience →فقال العطار خذ هذا الدواء واجعله في إحدى عينيه
The herbalist said, 'Take this medicine and put it in one of its eyes.'
الدواء — medicine. The thing to be taken, 'the medicine', the object of 'take', so it takes the object ending. Its 'the' is required because it pairs with the demonstrative 'this', which only goes with a definite noun.
From: Reflections on Literal Obedience →فأخذ جحا الدواء وذهب به إلى الحمار ووضعه في عينه،
Joha took the medicine and went to the donkey and put it in its eye,
الدواء — the medicine. The thing taken, 'the medicine', the object of 'took', so it takes the object ending. Its 'the' marks the definite medicine just bought.
From: Reflections on Literal Obedience →وقال له ألم أقل لك أعطني دواء للحمار؟
and said to him, 'Didn't I tell you to give me medicine for the donkey?'
دواء — medicine. The thing requested, 'medicine', the object of 'give', so it takes the object ending. It is indefinite, some medicine, as before.
From: Reflections on Literal Obedience →OpenArabic teaches words like دواء through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app