Arabic vocabulary
How to say “safety” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
إِلَى أَنْ يَتَيَقَّنَ السَّلامَةَ مِنَ الشَّرِّ فِي الْعَاقِبَةِ
until he is certain of safety from harm in the end.
السَّلَامَةَ — safety. Object of 'is certain of', so accusative; the 'the' makes it the definite safety being aimed at.
From: The Discipline of Foresight →نسأل الله السلامة،
We ask Allah for safety.
السَّلَامَةَ — for safety. 'safety / well-being,' in the -a form as the second object of 'we ask' — the thing requested. 'We ask God [for] safety': one verb, two accusatives — the asked and the asked-for, both bare. A prayer to be spared logic's snares.
From: Revelation Over Philosophy →والسلامة والعافية أولى بك
Safety and well-being are better for you.
وَالسَّلَامَةُ — and the safety. This is 'and' plus 'safety', an abstract noun and the nominative subject of a verbless sentence. It pairs with the next noun to form a two-part subject. The 'is' linking it to its predicate is left unwritten.
From: Scripture Over Speculation →من أراد السلامة ما عرف التكليف
Whoever wants safety has not understood obligation.
السَّلَامَةَ — safety. The thing wanted, 'safety', taking the object ending as the receiver of the wanting. Its 'the' makes it the definite immunity being sought.
From: Facing God's Tests →فمن أراد السلامة من التكليف، فقد أراد المستحيل
Whoever wishes to be free from obligation desires the impossible.
السَّلَامَةَ — safety. The thing wanted, 'safety', taking the object ending as the receiver of the wanting, with its 'the' marking it definite, the immunity from duty he chases.
From: Facing God's Tests →ولكن العاقل لا يطلب السلامة من التكليف، بل يطلب التوفيق للقيام به
But the wise person does not seek freedom from obligation; rather, he seeks guidance to fulfill it.
السَّلَامَةَ — freedom. The thing not sought, 'safety / freedom', taking the object ending as the receiver of the seeking. Its 'the' marks it definite, the escape he does not chase.
From: Facing God's Tests →وَالْسَّلَامَةِ مِنْ كُلِّ شَرٍّ
and safety from every evil.
وَالْسَّلَامَةِ — and safety. The wa- on the front coordinates this whole phrase with the earlier 'obtaining every good', so 'and safety' is added to the list of what asking implies. The noun carries al- and is definite, and the wa- here is pure list-building rather than contrast.
From: The Bridge to Paradise →OpenArabic teaches words like سَلَامَةٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app