Arabic vocabulary
How to say “speech” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فيخرج كلامه كله نافعًا صالحًا،
so all his speech is beneficial and good,
كَلَامُهُ — his speech. 'Speech' with '-hu' (his) attached, nominative as the subject of 'comes out'. What issues from such a faster.
From: The Meaning of Fasting →الشعر هو من فنون المنشىء وهو كلام،
Poetry is among the arts of the writer, and it is speech,
كَلَامٌ — speech. This indefinite noun is the predicate — 'it is speech / words'. Being the new comment, it stays indefinite, and the link 'is' is unwritten. The point made is that poetry is, at bottom, just crafted talk.
From: Sincere Preaching →وبأن القرآن المنزل كلام الله تعالى غير مخلوق،
and that the revealed Quran is the uncreated word of Allah,
كَلَامُ — word of. This is the predicate of the 'that'-clause — what the Quran IS — and it heads a possessive: 'the word OF God'. It takes the nominative as the clause's predicate (the 'anna' bends the subject, not this). As construct head it leans on the owner to come.
From: Scripture Over Speculation →إلا أنك شكوتَ من إطالته بالأحاديث المسندة التي لا تليق به وبكلامٍ عن بعض المذكورين كثير قليل الفائدة،
However, you complained about its excessive length due to the chained hadiths that do not suit it, and about speech from some of the mentioned people that is lengthy but of little benefit.
وَبِكَلامٍ — and with stories. The connector 'and' plus the preposition 'with', fused to an indefinite noun 'speech', the preposition forcing its ending. It adds a second cause of the complaint, linking the grievance to a further item.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →وسيأتي الكلام على ما تيسر من هذا الكلام كله
The discussion on what is possible from all of this will come later.
الكَلَامُ — the discussion. The al- makes this definite, 'the discussion'. It is the subject of the verb 'will come' just before it, placed after the verb in the usual order, and carries the -u subject ending.
From: The Art of Eating Well →وسيأتي الكلام على ما تيسر من هذا الكلام كله
The discussion on what is possible from all of this will come later.
الكَلَامِ — the discussion. The al- makes this definite, 'the discussion', echoing the topic named earlier. Governed by the preposition 'from', it takes the -i post-preposition ending, and it heads a pairing with the totality word that follows.
From: The Art of Eating Well →فَهَذَا لَا يَرِدُ لِغَيْرِهِ مِنَ الْكَلَامِ،
So this does not occur for any other from the speech.
الْكَلَامِ — the speech. The definite object of the explicative 'of', hence genitive after that relator. With 'al-' it names the general category, speech, within which this particular expression is said to be unique.
From: Adam, Eve, and the Forbidden Tree →OpenArabic teaches words like كَلَامٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app