Arabic vocabulary
How to say “non-/un-” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وبأن القرآن المنزل كلام الله تعالى غير مخلوق،
and that the revealed Quran is the uncreated word of Allah,
غَيْرُ — uncreated. This word means 'other than / not', and joined to the next noun it builds 'uncreated' (not a created thing). It is a further predicate-attribute of the Quran and heads a possessive, forcing the following noun into the genitive. Arabic often says 'not X' by setting this 'other-than' before X.
From: Scripture Over Speculation →ثم أخبر سبحانه عن حال الانسان في يوم القيامة أنه غير ممتنع من عذاب الله لا بقوة منه ولا بقوة من خارج وهو الناصر
Then He, the Exalted, informed us about the state of human beings on the Day of Judgment: that they will not be able to prevent the punishment of Allah, neither by their own strength nor by any external support, for He is the Helper.
غَيْرُ — not. A noun 'other than/not' used to negate the participle that follows: 'not one who escapes'. As a predicate it takes the nominative ending and itself opens an 'of' pairing with the next word.
From: Signs of Resurrection →ثم أخبر سبحانه عن حال الانسان في يوم القيامة أنه غير ممتنع من عذاب الله لا بقوة منه ولا بقوة من خارج
Then Allah, the Exalted, tells about the state of humankind on the Day of Judgment: they cannot escape Allah's punishment, neither by their own strength nor by any external force.
غَيْرُ — not. This noun means 'other-than' and is the standard way Arabic negates a following description: 'not immune'. It governs the word after it as an 'of' owner and itself serves as the predicate of the reported clause. Where English negates with 'not', Arabic here uses this noun of exception.
From: Oaths That Seal the Truth →قَالَ فَغَيْرُ هَذَا
He said, "Then change this."
فَغَيْرُ — then change. A word meaning 'other than/change', opened by the attached 'then/so' connective. The prefix gives the sequencing 'then', and the word demands something different in place of what was offered.
From: Wealth and Knowledge on Trial →وَحَكَى غَيْرُ الْمَأْمُونِ أَنَّ السَّجَّانُ فَطِنَ لِإِرْتِفَاقِهِ بِالْمِصْبَاحِ فِي تَسْخِينِ الْمَاءِ،
And another narrator, not al-Ma'mun, reported that the jailer noticed his staying close by the lamp in heating the water.
غَيْرُ — another. This word means 'other than / someone besides', and it forms an owner-and-owned pairing with the name right after it: 'someone other-than al-Ma'mun'. As the first half of that pairing it stays bare and takes its definiteness from the name it leans on. It marks the narrator here as a different person from the one named.
From: A Son Protecting His Father →غَيْرُ خَافٍ عَلَى عَاقِلٍ حَقُّ الْمُنْعِمِ،
The right of the benefactor is not hidden from a sensible person.
غَيْرُ — not. This word means 'not / other-than' and here negates the predicate that follows: the benefactor's right is not hidden. It forms a tight pairing with the describing word after it, leaning on it for the genitive. So it opens a 'it is not the case that... is hidden' statement.
From: Honoring Parents →غَيْرُ أَنَّهُ زَيْنُهَا وَطِفْلُ الْهَوَى ذُو إِغْتِرَارٍ،
Except that he adorned it, and the one carried away by desire was full of self-deception.
غَيْرُ — except. A noun meaning 'except / save that', used here to carve out an exception to what came before. It heads a possessive link with the 'that he ...' clause after it and forces that into the object form. Its job is to introduce a qualifying caveat — 'only, except that ...' — narrowing the preceding claim.
From: This World Is Short →فَالنِّيَّاتُ لَا تُغْنِي وَحْدَهَا إِذَا كَانَ الْعَمَلُ غَيْرُ صَحِيحٍ،
So intentions alone do not suffice if the deed is not correct.
غَيْرُ — not. A noun of negation meaning 'other than / not', used to negate the adjective right after it: 'not correct'. It works as the description in the 'to be' clause, and because it heads an 'of' link with that adjective, the adjective after it goes into the genitive.
From: How the Companions Preserved Hadith →فَانْفَرَجَتْ الصَّخْرَةُ غَيْرُ أَنَّهُمْ لَا يَسْتَطِيعُونَ الْخُرُوجَ مِنْهَا
The rock split open, but they could not get out of it.
غَيْرُ — but. This word normally means 'other than', but here it pivots the sentence into a contrast, 'except that / but'. It leans on the 'that'-clause after it to name the exception, setting up the limitation that the men still could not escape.
From: Trapped and Delivered →غَيْرُ رَجُلٍ وَاحِدٍ تَرَكَ الَّذِي لَهُ وَذَهَبَ
All but one man left what belonged to him and departed.
غَيْرُ — except. Here this word works as an exception, 'all but', carving one man out of the group. It heads a possessive pairing with the noun after it and so forces that noun into the genitive, the case Arabic uses for the thing an exception is taken from.
From: Trapped and Delivered →فَلَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَيْرُ اِثْنَى عَشَرَ رَجُلًا،
Only twelve men remained with the Prophet, peace and blessings be upon him.
غَيْرُ — only. A noun 'other than' used after the negation to mean 'none but / only', narrowing the survivors down to the count that follows. It works with the earlier 'did not remain' to give the exclusive 'only twelve' sense.
From: A Companion at Battle →وَغَيْرُ ذَلِكَ مِنْ كُلِّ كِتَابٍ أَقْدِرُ عَلَيْهِ،
and other things from every book I can handle.
وَغَيْرَ — and other. This token fuses the linking wa- with the word 'other/besides'. The wa- adds a final catch-all to the list, while 'other' heads an 'of' link to the demonstrative after it, meaning 'other than that'. It sweeps in everything not already named.
From: A Life of Reading and Writing →غَيْرُ أَنَّ بَعْضَ الْحُمْقِ أَهْوَنُ مِنْ بَعْضٍ
However, some foolishness is less harmful than others.
غَيْرُ — however. This noun functions as an adversative connector here, 'however/except that', qualifying the sweeping claim just made. As the head of an 'of'-type link with the following particle-clause, it carries the (genitive). Its job is to introduce a limiting caveat rather than to name a thing.
From: On Foolishness and Wisdom →لَا أُكْلٍ نُصْرَتُهُمْ إِلَى غَيْرِي
I will not allow their support to go to anyone else.
غَيْرِي — anyone else. This is the noun 'other (than)' with -i, the 'me' possessor, fused to its end, so one word means 'other than me / anyone but me'. Governed by the 'to' before it, it sits in the governed form. It marks the excluded party the support must never go to.
From: Under God's Shield →OpenArabic teaches words like غَيْرُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app