Arabic vocabulary
How to say “strength” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وإلا فالدولة لعدوه عليه، ولا حول ولا قوة إلا بالله العليّ العظيم
Otherwise, the upper hand belongs to his enemy over him, and there is no power or strength except with Allah, the Most High, the Great.
قُوَّةَ — strength. 'Strength', accusative without tanwin under the second 'no' — 'nor strength'. The same total-denial shape, paired with 'power'.
From: How Satan Exploits Weakness →انبَعَثَ من العَبْد قُوَّة الْحيَاء
A sense of modesty arises from the servant.
قُوَّةُ — strength of. 'Strength / capacity', first term of an 'of' pairing — 'the strength of modesty' — nominative as the delayed subject of 'arose'. It owns the noun that follows.
From: Humility Before the Divine →انبعثت من العَبْد قُوَّة التَّوَكُّل عَلَيْهِ والتفويض إِلَيْهِ وَالرِّضَا بِهِ
A strength of reliance upon Him, entrusting to Him, and contentment with Him arises from the servant.
قُوَّةُ — the strength. 'Strength', first term of an 'of' pairing — 'the strength of reliance' — nominative as the delayed subject of 'arose'. It owns the noun that follows.
From: Humility Before the Divine →وَيذْهب طيشه وقوته وحدته
And his impulsiveness, strength, and sharpness vanish.
وَقُوَّتُهُ — and strength. 'And' plus 'force / violence' with '-hu' (his), parallel subject, nominative — his harsh force. The second.
From: Humility Before the Divine →ثم أخبر سبحانه عن حال الانسان في يوم القيامة أنه غير ممتنع من عذاب الله لا بقوة منه ولا بقوة من خارج وهو الناصر
Then Allah informed that on the Day of Judgment, a human cannot protect himself from Allah's punishment, neither through his own strength nor through outside help.
بِقُوَّةٍ — through strength. A preposition bi- fused onto an indefinite noun, 'by/through strength'. The bi- here marks instrument or means and forces the genitive; the noun is indefinite because it denies any such strength at all.
From: Preparing for Judgment Day →ثم أخبر سبحانه عن حال الانسان في يوم القيامة أنه غير ممتنع من عذاب الله لا بقوة منه ولا بقوة من خارج وهو الناصر
Then Allah informed that on the Day of Judgment, a human cannot protect himself from Allah's punishment, neither through his own strength nor through outside help.
بِقُوَّةٍ — through strength. A preposition bi- fused onto an indefinite noun, again 'by strength', here the outside kind. The bi- marks means and forces the genitive; the repetition parallels the first to set up the second source.
From: Preparing for Judgment Day →فإن العبد إذا وقع في شدة فإما أن يدفعها بقوته أو قوة من ينصره
For when a servant falls into hardship, he either repels it with his own strength or the strength of someone who helps him.
بِقُوَّتِهِ — with his strength. A preposition bi- fused onto a noun carrying -hi (his), 'with his strength'. The bi- marks the instrument and forces the genitive; the attached -hi is the owner of the strength.
From: Preparing for Judgment Day →فإن العبد إذا وقع في شدة فإما أن يدفعها بقوته أو قوة من ينصره
For when a servant falls into hardship, he either repels it with his own strength or the strength of someone who helps him.
بِقُوَّةٍ — the strength. A preposition bi- fused onto an indefinite noun, 'with a strength', and this noun heads a relative idea completed by the verb after it. The bi- marks means; the indefinite noun is then specified by 'of one who helps him'.
From: Preparing for Judgment Day →فإن العبد إذا وقع في شدة فإما أن يدفعها بقوته أو قوة من ينصره وكلاهما معدوم في حقه
For when the servant falls into distress, he either repels it with his strength or with the strength of one who aids him, and both are absent in his case.
بِقُوَّتِهِ — with his strength. A preposition 'by/with' fused to a noun 'strength' carrying an attached 'his' ending, 'by his own strength'. The preposition forces the genitive, and the pronoun names the servant as the strength's owner.
From: Signs of Resurrection →فإن العبد إذا وقع في شدة فإما أن يدفعها بقوته أو قوة من ينصره وكلاهما معدوم في حقه
For when the servant falls into distress, he either repels it with his strength or with the strength of one who aids him, and both are absent in his case.
قُوَّةٍ — with strength. A noun 'strength of', held in the genitive (parallel to the first option) and opening an 'of' pairing with the helper-clause that follows. It is the strength of whoever might help.
From: Signs of Resurrection →ثم أخبر سبحانه عن حال الانسان في يوم القيامة أنه غير ممتنع من عذاب الله لا بقوة منه ولا بقوة من خارج
Then Allah, the Exalted, tells about the state of humankind on the Day of Judgment: they cannot escape Allah's punishment, neither by their own strength nor by any external force.
بِقُوَّةٍ — by their own strength. This word fuses the 'with/by' preposition to the noun 'strength', and the preposition forces the genitive ending. It marks the means by which escape might be attempted. It is indefinite, 'by any strength', generalizing rather than pointing to a specific power.
From: Oaths That Seal the Truth →ثم أخبر سبحانه عن حال الانسان في يوم القيامة أنه غير ممتنع من عذاب الله لا بقوة منه ولا بقوة من خارج
Then Allah, the Exalted, tells about the state of humankind on the Day of Judgment: they cannot escape Allah's punishment, neither by their own strength nor by any external force.
بِقُوَّةٍ — by an external force. This again fuses 'by' to 'strength', genitive after the preposition, but now stands for the second, external option. Identical in form to the earlier phrase, its role is to complete the balanced pair of denied means; the contrast is carried by the phrase that follows it.
From: Oaths That Seal the Truth →وهو الناصر فإن العبد إذا وقع في شدة فإما أن يدفعها بقوته أو قوة من ينصره وكلاهما معدوم في حقه
He is the helper, for when the servant falls into distress, he may either repel it with his own strength or with the strength of someone who helps him; both of these are absent in his case.
بِقُوَّتِهِ — with his own strength. This bundles 'with/by' plus 'strength' plus an attached 'his'. The preposition governs the noun in the genitive, and the attached owner pins the strength to the servant himself. Three English words, 'with his strength', live inside this one Arabic word.
From: Oaths That Seal the Truth →وهو الناصر فإن العبد إذا وقع في شدة فإما أن يدفعها بقوته أو قوة من ينصره وكلاهما معدوم في حقه
He is the helper, for when the servant falls into distress, he may either repel it with his own strength or with the strength of someone who helps him; both of these are absent in his case.
قُوَّةٍ — by strength. This noun 'strength' is the second option and heads an 'of' pair with the relative clause that follows, 'the strength of one who helps'. It is in the genitive carried over from the earlier instrumental phrase and stays indefinite, naming outside help in general.
From: Oaths That Seal the Truth →ولا قوة إلا بالله فاقرأ كتابك كفى بنفسك عليك حسيبا ،
And there is no power except with God, so read your book; sufficient are you as a reckoner against yourself,
قُوَّةَ — power. This noun, 'power', sits in the bare ending demanded by the absolute 'no' before it, with no al- and no separate sound for the ending: 'no power'. Arabic uses this stripped shape after the la of total denial to say the thing is wholly absent.
From: True Devotion →وأكثر من لا حول ولا قوة إلا بالله ،
And frequently say 'There is no power nor strength except by God,'
قُوَّةَ — strength. This noun, 'strength', sits in the object ending after the second 'nor', completing the paired denial 'no power nor strength'. Arabic marks this second negated noun with the plain object ending, balancing the first item.
From: True Devotion →OpenArabic teaches words like قُوَّة through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app