Arabic vocabulary
How to say “slaves” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
كنت تدخل عليّ دخول الملوك على الملوك، واليوم تدخل عليّ دخول العبيد على الملوك
You used to enter upon Me like kings enter upon kings, and today you enter upon Me like slaves upon kings.
العَبِيدِ — slaves. al- = 'the'; abid means 'slaves, servants' (plural) — 'the entry of slaves (upon kings)'.
From: Adam's Descent →وأوسطها صلوات الملائكة على العبد لِيُخْرجه الله مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النور،
The middle stage involves the angels’ prayers for the servant to be brought out from darkness to light by God.
الْعَبْدِ — the servant. al- = 'the'; abd means 'servant, worshipper' — the noun after 'ala': 'for the servant'.
From: Knowledge, Reverence, Obedience →كفى بك عزّا أَنَّك لَهُ عبد،
Sufficient for you as honor that you are His servant,
عَبْدٌ — a servant. abd means 'servant, worshipper'; the '-un' ending marks it indefinite — 'a servant'.
From: Seeds and Streams of Deeds →لَكِن مَقْصُود أهل التَّحْقِيق كالجنيد وَنَحْوه أَن يكون هَذَا التَّوْحِيد للْعَبد خلقا ومقاما
However, what the people of realization, like Al-Junayd and his peers, mean is that this tawhid becomes for the servant a disposition and a station.
لِلْعَبْدِ — for the servant. The li- marks the beneficiary — for whom it becomes so; genitive, the 'the' folded in.
From: Worship God Alone →وفي السجود سبحانَ ربّي الأعلى فتضعُ النفسَ موضعَها عبدٌ يقتربُ بسجوده لا بصورةٍ يُنشِرها
In prostration: 'Glory be to my Lord, the Most High,' you place the self in its position: a servant who draws near through prostration, not through an image to be shared.
عَبْدٌ — a servant. 'a servant', nominative indefinite, standing in apposition to spell out what the self is — 'namely, a servant'. The shift to nominative marks it as a restatement of the self, not an object.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →ونوع السؤال أضافه إلى عبده
And the type of request was attributed to His servant.
عَبْدِهِ — His servant. 'His servant' — 'abd' plus 'his', genitive after 'ila'; the request half belongs to the servant.
From: The Opening Chapter →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي،
He said: 'When the servant says: "Praise be to Allah, the Lord of the worlds," Allah says: "My servant has praised Me,"
الْعَبْدُ — the servant. 'the servant', nominative as the delayed subject of 'says'.
From: The Opening Chapter →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي،
He said: 'When the servant says: "Praise be to Allah, the Lord of the worlds," Allah says: "My servant has praised Me,"
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', nominative as the delayed subject of 'praised'.
From: The Opening Chapter →فإذا قال ﴿الرحمن الرحيم﴾ قال أثنى علي عبدي،
When he says: "The Most Merciful, the Most Compassionate," He says: "My servant has extolled Me,"
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', nominative as the delayed subject of 'extolled'.
From: The Opening Chapter →وإذا قال ﴿مالك يوم الدين﴾ قال الله مجدني عبدي،
When he says: "Master of the Day of Judgment," God says: "My servant has glorified Me,"
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', nominative as the delayed subject of 'glorified'.
From: The Opening Chapter →فإذا قال ﴿إياك نعبد، وإياك نستعين﴾ قال هذه الآية، بيني وبين عبدي نصفين، ولعبدي ما سأل،
When he says: "You alone we worship, and You alone we ask for help," He says: "This verse is between Me and My servant in halves, and for My servant is what he asked,"
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', genitive after 'bayna'.
From: The Opening Chapter →فإذا قال ﴿إياك نعبد، وإياك نستعين﴾ قال هذه الآية، بيني وبين عبدي نصفين، ولعبدي ما سأل،
When he says: "You alone we worship, and You alone we ask for help," He says: "This verse is between Me and My servant in halves, and for My servant is what he asked,"
وَلِعَبْدِي — and for My servant. 'and for My servant' — 'wa' plus 'li' plus 'abd' plus 'my'; the 'li' assigns the share.
From: The Opening Chapter →قال هؤلاء لعبدي، ولعبدي ما سأل
He says: 'These are for My servant, and for My servant is what he asked.'
لِعَبْدِي — for My servant. 'for My servant' — 'li' plus 'abd' plus 'my'; the 'li' assigns them; the predicate.
From: The Opening Chapter →قال هؤلاء لعبدي، ولعبدي ما سأل
He says: 'These are for My servant, and for My servant is what he asked.'
وَلِعَبْدِي — and for My servant. 'and for My servant' — repeated for emphasis.
From: The Opening Chapter →وأيضاً فنوع الثناء أضافه الرب إلى نفسه، ونوع السؤال أضافه إلى عبده
And also, the type of praise is attributed by the Lord to Himself, and the type of supplication is attributed to His servant.
عَبْدِهِ — His servant. 'His servant' — 'abd' plus 'his', genitive after 'ila'; the request half belongs to the servant.
From: Praise and Petition in Prayer →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي،
He said: "When the servant says: 'Praise be to Allah, the Lord of the worlds,' Allah says: 'My servant has praised Me.'
الْعَبْدُ — the servant. 'the servant', nominative as the delayed subject of 'says'.
From: Praise and Petition in Prayer →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي،
He said: "When the servant says: 'Praise be to Allah, the Lord of the worlds,' Allah says: 'My servant has praised Me.'
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', nominative as the delayed subject of 'praised'.
From: Praise and Petition in Prayer →فإذا قال ﴿الرحمن الرحيم﴾ قال أثنى علي عبدي،
When he says: 'The Most Gracious, the Most Merciful,' He says: 'My servant has extolled Me.'
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', nominative as the delayed subject of 'extolled'.
From: Praise and Petition in Prayer →وإذا قال ﴿مالك يوم الدين﴾ قال الله مجدني عبدي،
And when he says: 'Master of the Day of Judgment,' Allah says: 'My servant has glorified Me.'
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', nominative as the delayed subject of 'glorified'.
From: Praise and Petition in Prayer →فإذا قال ﴿إياك نعبد، وإياك نستعين﴾ قال هذه الآية، بيني وبين عبدي نصفين، ولعبدي ما سأل،
So when he says: 'You alone we worship, and You alone we ask for help,' He says: 'This verse is between Me and My servant, and for My servant is what he asked for.'
عَبْدِي — My servant. 'My servant' — 'abd' plus 'my', genitive after 'bayna'.
From: Praise and Petition in Prayer →فإذا قال ﴿إياك نعبد، وإياك نستعين﴾ قال هذه الآية، بيني وبين عبدي نصفين، ولعبدي ما سأل،
So when he says: 'You alone we worship, and You alone we ask for help,' He says: 'This verse is between Me and My servant, and for My servant is what he asked for.'
وَلِعَبْدِي — and for My servant. 'and for My servant' — 'wa' plus 'li' plus 'abd' plus 'my'; the 'li' assigns the share.
From: Praise and Petition in Prayer →قال هؤلاء لعبدي، ولعبدي ما سأل١١
He says: 'These are for My servant, and for My servant is what he asked for.'
لِعَبْدِي — for My servant. 'for My servant' — 'li' plus 'abd' plus 'my'; the 'li' assigns them; the predicate.
From: Praise and Petition in Prayer →قال هؤلاء لعبدي، ولعبدي ما سأل١١
He says: 'These are for My servant, and for My servant is what he asked for.'
وَلِعَبْدِي — and for My servant. 'and for My servant' — repeated for emphasis.
From: Praise and Petition in Prayer →فإنْ كان عند العبد عُدَّةٌ عتيدة من الإيمان تقاوم تلك العُدَّةِ وتزيد عليها، انتصف من الشيطان،
If the servant has a ready supply of faith to counter those weapons and surpass them, he prevails over the devil.
الْعَبْدِ — the servant. The owner completing 'in the keeping of the servant', genitive, definite. The one who may hold the faith-supply.
From: How Satan Exploits Weakness →OpenArabic teaches words like عَبْد through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app