Arabic vocabulary
How to say “God” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَيرى كل مَا يسرّه من فضل الله، وكل مَا يسوءه من ذنوبه وَعدل الله فِيهِ
Thus, he sees everything that pleases him as from the grace of Allah, and everything that displeases him as from his sins and the justice of Allah upon him.
اللَّهِ — of God. The name Allah ('God'); the 'of…' word: 'of God'.
From: Returning to God →فَيرى كل مَا يسرّه من فضل الله، وكل مَا يسوءه من ذنوبه وَعدل الله فِيهِ
Thus, he sees everything that pleases him as from the grace of Allah, and everything that displeases him as from his sins and the justice of Allah upon him.
اللَّهِ — of God. The name Allah ('God'); the 'of…' word: 'of God'.
From: Returning to God →بِحَيْثُ يُعْطِيهِ ذَلِك كَمَا توكله على الله تَعَالَى وتفويضه إِلَيْهِ وَالصَّبْر لحكمه وَالرِّضَا بِقَضَائِهِ
Such that it gives him reliance on Allah the Exalted, entrusting matters to Him, patience with His ruling, and contentment with His decree.
اللَّهِ — Allah. Genitive after 'on'; the One on whom reliance rests.
From: Worship God Alone →وَهُوَ أَن يعبد الله وَحده لايشرك بِهِ شَيْئا
And it means to worship Allah alone, associating nothing with Him.
اللَّهَ — Allah. The object of 'worship', marked accusative by its ending. Word order plus that ending make clear Allah is the one being worshipped, not the worshipper.
From: Worship God Alone →وَمِن فَاتَهُ هَذَا التَّوْحِيد فَإِن الله لَا يغْفر أَن يُشْرك بِهِ
And whoever misses this monotheism, indeed Allah does not forgive associating others with Him.
اللَّهَ — Allah. Accusative because 'inna' grabs the following noun and puts it in that case; Allah is the topic 'inna' is asserting about. So the ending here is driven by 'inna', not by any verb.
From: Worship God Alone →التَّوْحِيد كل خاطر يُشِير إِلَى الله فَهُوَ يعم ذَلِك
Monotheism is every thought that points to Allah, encompassing all of that.
اللهِ — Allah. Genitive after 'ila' — the goal of the pointing. Here Allah is the destination, not the doer or object.
From: Worship God Alone →يَقُول كل توجه إِلَى الله وَحده بقول أَو عمل فَهُوَ تَوْحِيد
He says that every orientation to Allah alone, whether by word or action, is monotheism.
اللهِ — Allah. Genitive after 'ila' — the goal one turns to. Allah is the endpoint here, not the doer.
From: Worship God Alone →ومثلُها بِسمِ الله عند البدء؛
And similarly, "In the name of Allah" at the beginning;
اللهِ — Allah. Genitive owner of 'name' — 'the name OF Allah'. The ending marks the possessed-by relationship with no separate 'of'.
From: Words That Nourish the Heart →فهي ليستْ لفظًا مُنفردًا، بل جملةٌ مُقدَّرة معناها أبدأ عملي باسمِ الله، فأربطُ الفعلَ بالرّب
it is not an isolated utterance, but an implicit sentence meaning: I begin my action in the name of Allah, thus linking the act to the Lord.
اللهِ — Allah. Genitive owner of 'name' — 'the name OF Allah'. Closes the 'of' pairing.
From: Words That Nourish the Heart →وَكَذَلِكَ مَا شرع للْمُسلمين فِي صلَاتهم وأذانهم وحجهم وأعيادهم من ذكر الله تَعَالَى
And likewise, what has been prescribed for the Muslims in their prayers, call to prayer, pilgrimage, and festivals in remembering Allah, the Exalted.
اللَّهِ — God. Genitive owner of 'remembrance' — 'Allah'. The One remembered, closing the 'of' pairing.
From: The Declaration of Faith →كَقَوْل الْمُؤَذّن الله أكبر الله أكبر أشهد أَن لَا إِلَه إِلَّا الله أشهد أَن مُحَمَّدًا رَسُول الله
As the caller to prayer says: (Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, I testify that there is no deity but Allah, I testify that Muhammad is the Messenger of Allah).
اللهُ — God. 'Allah', nominative as the subject of the verbless 'Allah is greater'. It opens the call to prayer.
From: The Declaration of Faith →كَقَوْل الْمُؤَذّن الله أكبر الله أكبر أشهد أَن لَا إِلَه إِلَّا الله أشهد أَن مُحَمَّدًا رَسُول الله
As the caller to prayer says: (Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, I testify that there is no deity but Allah, I testify that Muhammad is the Messenger of Allah).
اللهِ — God. Genitive owner of 'messenger' — 'Allah'. Closes the 'of' pairing: Muhammad is God's messenger.
From: The Declaration of Faith →وَقَول الْمُصَلِّي الله أكبر سُبْحَانَ رَبِّي الْعَظِيم سُبْحَانَ رَبِّي الْأَعْلَى سمع الله لمن حَمده رَبنَا وَلَك الْحَمد التَّحِيَّات لله
And the one praying says: (Allah is the Greatest, glory be to my Lord the Great, glory be to my Lord the Most High, Allah hears the one who praises Him, our Lord, to You belongs all praise, all greetings are for Allah).
اللهُ — God. 'Allah', nominative subject of 'Allah is greater', opening the prayer's takbir.
From: The Declaration of Faith →وَقَول الْمُصَلِّي الله أكبر سُبْحَانَ رَبِّي الْعَظِيم سُبْحَانَ رَبِّي الْأَعْلَى سمع الله لمن حَمده رَبنَا وَلَك الْحَمد التَّحِيَّات لله
And the one praying says: (Allah is the Greatest, glory be to my Lord the Great, glory be to my Lord the Most High, Allah hears the one who praises Him, our Lord, to You belongs all praise, all greetings are for Allah).
اللهُ — God. The doer of 'heard', nominative, after its verb — 'God'. Arabic puts the verb first, the subject after.
From: The Declaration of Faith →وَقَول الْمُصَلِّي الله أكبر سُبْحَانَ رَبِّي الْعَظِيم سُبْحَانَ رَبِّي الْأَعْلَى سمع الله لمن حَمده رَبنَا وَلَك الْحَمد التَّحِيَّات لله
And the one praying says: (Allah is the Greatest, glory be to my Lord the Great, glory be to my Lord the Most High, Allah hears the one who praises Him, our Lord, to You belongs all praise, all greetings are for Allah).
لِلَّهِ — are for God. 'for Allah' — 'li' of ownership plus the name in genitive; the predicate 'belong to God'. It closes the formula: all salutations are His.
From: The Declaration of Faith →وَقَول الملبي لبيْك اللَّهُمَّ لبيْك
And the one responding to the pilgrimage call says: (Here I am, O Allah, at Your service).
اللَّهُمَّ — O God. 'O Allah' — a special vocative: the name with a doubled -mma tacked on the end that replaces the calling-word 'O'. Arabic uses this fixed form only for addressing God.
From: The Declaration of Faith →فَجَمِيع مَا شَرعه الله من الذّكر إِنَّمَا هُوَ كَلَام تَامّ لَا اسْم مُفْرد وَلَا مظهر وَلَا مُضْمر
For everything that Allah has prescribed as remembrance is complete speech, not a single word nor an explicit or implicit noun.
اللهُ — God. The doer of 'prescribed', nominative, after its verb — 'God'.
From: The Declaration of Faith →كلمتان خفيفتان على اللِّسَان ثقيلتان فِي الْمِيزَان حبيبتان إِلَى الرَّحْمَن سُبْحَانَ الله وَبِحَمْدِهِ سُبْحَانَ الله الْعَظِيم
"Two words light on the tongue, heavy on the scale, beloved to the Most Merciful: Glory be to Allah and with His praise, Glory be to Allah the Great."
اللَّهِ — God. Genitive owner of 'glory' — 'Allah'. 'Glory be to Allah' — the possessed name closing the 'of' pairing.
From: The Declaration of Faith →كلمتان خفيفتان على اللِّسَان ثقيلتان فِي الْمِيزَان حبيبتان إِلَى الرَّحْمَن سُبْحَانَ الله وَبِحَمْدِهِ سُبْحَانَ الله الْعَظِيم
"Two words light on the tongue, heavy on the scale, beloved to the Most Merciful: Glory be to Allah and with His praise, Glory be to Allah the Great."
اللَّهِ — God. Genitive owner of this second 'glory' — 'Allah'. Head of a further 'of' link with the epithet that follows.
From: The Declaration of Faith →وَقَوله أفضل كلمة قَالَهَا الشَّاعِر كلمة لبيد أَلا كل شَيْء مَا خلا الله بَاطِل
And his saying: "The best word said by a poet is the word of Labid: Behold, everything other than Allah is futile."
اللهُ — God. 'Allah', nominative as the one excepted — 'everything except God'. After 'ma khala', the excepted noun stands in the nominative.
From: The Declaration of Faith →وأمر أيضاً بالحمد بقوله فإذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا ربنا ولك الحمد
And he also commanded praise saying: 'When he says: Allah hears the one who praises Him. You say: Our Lord, to You is the praise.'
اللَّهُ — God. 'God', nominative as the delayed subject of 'heard'.
From: The Opening Chapter →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي،
He said: 'When the servant says: "Praise be to Allah, the Lord of the worlds," Allah says: "My servant has praised Me,"
اللهُ — God. 'God', nominative as the delayed subject of 'says'.
From: The Opening Chapter →وإذا قال ﴿مالك يوم الدين﴾ قال الله مجدني عبدي،
When he says: "Master of the Day of Judgment," God says: "My servant has glorified Me,"
اللَّهُ — God. 'God', nominative as the delayed subject of 'says'.
From: The Opening Chapter →فقال إذا قال العبد ﴿الحمد لله رب العالمين﴾ قال الله حمدني عبدي،
He said: "When the servant says: 'Praise be to Allah, the Lord of the worlds,' Allah says: 'My servant has praised Me.'
اللَّهُ — God. 'God', nominative as the delayed subject of 'says'.
From: Praise and Petition in Prayer →OpenArabic teaches words like اللَّه through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app