Arabic vocabulary
How to say “everything” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَيرى كل مَا يسرّه من فضل الله، وكل مَا يسوءه من ذنوبه وَعدل الله فِيهِ
Thus, he sees everything that pleases him as from the grace of Allah, and everything that displeases him as from his sins and the justice of Allah upon him.
كُلَّ — everything. kull means 'all, every'; here the object of 'sees' (object form): 'everything'.
From: Returning to God →فَيرى كل مَا يسرّه من فضل الله، وكل مَا يسوءه من ذنوبه وَعدل الله فِيهِ
Thus, he sees everything that pleases him as from the grace of Allah, and everything that displeases him as from his sins and the justice of Allah upon him.
وَكُلَّ — and everything. wa- = 'and'; kull = 'all, every'; object form again — 'and everything'.
From: Returning to God →فَلَا تزَال الشَّجَرَة تؤتي أكلهَا كل حِين بإذن الله رَبِّهَا
The tree continues to yield its fruit at all times by the permission of its Lord.
كُلَّ — at all. kull means 'all, every'; object form here, joined to the next word ('every time').
From: Knowledge, Reverence, Obedience →ومع كل فجرٍ جديد، اجعل نيتك أوّل عملك، وابتسم سرًّا حين تنتصر على نفسك في أمر صغير؛
With each new dawn, make your intention your first action, and smile secretly when you overcome yourself in a small matter.
كُلِّ — each. 'kull' = 'every'; it joins the next word, so 'every'.
From: Small Daily Habits →وَجَبَ عَلَيْهِ أَنْ يَرْفَعَ كُلَّ حَادِثَةٍ إِلَى حَاكِمِ الْعَقْلِ
He must refer every occurrence to the judge of reason.
كُلَّ — every. 'Every, each', opening a possessive pair with the next noun; object of 'refer', so accusative.
From: The Discipline of Foresight →التَّوْحِيد كل خاطر يُشِير إِلَى الله فَهُوَ يعم ذَلِك
Monotheism is every thought that points to Allah, encompassing all of that.
كُلُّ — every. 'every, all of', nominative as the predicate, and head of an 'of' pairing with 'thought' — 'every thought'. 'kull' plus an indefinite noun means 'each and every'.
From: Worship God Alone →يَقُول كل توجه إِلَى الله وَحده بقول أَو عمل فَهُوَ تَوْحِيد
He says that every orientation to Allah alone, whether by word or action, is monotheism.
كُلُّ — every. 'every', nominative, head of an 'of' pairing with 'turning' — 'every orientation'. It opens the subject of the quoted sentence.
From: Worship God Alone →وكل من هَذِه الْأَقْسَام يُسمى حرفا
And each of these categories is called a letter.
وَكُلُّ — And each. 'and each, every one' — 'wa' plus 'kull', nominative as the fronted subject, leading into 'of these'. It opens 'and every one of these...'.
From: The Declaration of Faith →وكل من هَذِه الْأَقْسَام يُسمى حرفا لَكِن خَاصَّة الثَّالِث أَنه حرف جَاءَ لِمَعْنى لَيْسَ باسم
And each of these categories is called a particle, but the distinguishing feature of the third is that it is a particle that conveys a meaning and is not a noun.
وَكُلٌّ — And each. 'and each one' — 'wa' plus 'kull', nominative as the fronted subject; here it stands with its own -un ending (tanwin), 'every one [of them]'.
From: Small Deeds, Great Reward →كلمةُ ذكرٍ خفيّة، وردُّ أمانةٍ، وكفُّ أذًى عن طريق الناس كلّها تزداد ثِقَلًا بقدر الصدق فيها
A hidden word of remembrance, returning a trust, and withholding harm from people's paths—all increase in weight according to the sincerity within them.
كُلُّهَا — all of it. 'all of them' — 'kull' with 'them' (feminine) attached, nominative; a summing-up subject gathering the three listed items.
From: When Hidden Deeds Are Shown →وهو الذي كان النبي ﷺ يفعله في كل صلاة،
And it is what the Prophet ﷺ would do in every prayer,
كُلِّ — every. 'every', genitive after 'fi', head of an 'of' pairing with 'prayer'.
From: The Opening Chapter →وَمَا فِي كل مَا يجريه على عَبده ويقيمه مِمَّا يرضى بِهِ هُوَ سُبْحَانَهُ
And everything He wills upon His servant and establishes, among which He is pleased, is from Him, glorified be He.
كُلِّ — all. 'All / the whole', first term of an 'of' pairing — 'all of that which' — genitive after 'in'. It owns the relative that follows.
From: Humility Before the Divine →تالله لقد زَاد على السبك فِي كل دِينَار دِينَار
By God, he surpassed in quality every dinar by dinar.
كُلِّ — every. 'Every / each', first term of an 'of' pairing — 'every dinar' — genitive after 'in'. It owns the noun that follows.
From: Abu Bakr: First Champion of Islam →فَإِذا دخل على الحبيب أفيضت عَلَيْهِ الْخلْع من كل نَاحيَة
When he meets the beloved, gifts are poured upon him from all sides.
كُلِّ — all. 'Every / all', first term of an 'of' pairing — 'every direction' — genitive after 'from'. It owns the noun that follows.
From: Stages of the Seeker →ومع كل مراجعةٍ تُثبّت الأعمدة وتُخفّف الزخرف
With each review, you firm up the pillars and simplify the adornment.
كُلِّ — each. 'each / every,' in the -i form after 'with,' heading an 'of' pair with 'review.' 'With EVERY review' — distributing the effect over each repetition: each pass strengthens the structure.
From: Retaining the Quran →فيقال من كل ألف تسعمائة وتسعة وتسعون،
It will be said: 'From every thousand, nine hundred and ninety-nine,'
كُلِّ — every. This means 'every / each' and heads a possessive — 'every OF thousand' = 'every thousand'. Genitive after 'from', it owns the noun to come.
From: The Return of Jesus →قال الفراء تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Al-Farāʾ said: It appears with rain and then returns every year.
كُلِّ — every. A quantifier 'every/each' that opens an 'of' pairing with the noun after it: every year. It governs that noun into the genitive and is itself held in the genitive by the preceding 'in'.
From: Oaths of Provision →وكذلك قال ابن عباس ﵄ تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
And likewise, Ibn Abbas said: It appears with rain and then returns with it every year.
كُلِّ — every. A quantifier 'every' that opens an 'of' pairing with the next noun, 'every year', governing it into the genitive while itself sitting in the genitive after 'in'.
From: Oaths of Provision →قال الفراء تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Al-Farra' said: It appears with rain and then returns with it every year.
كُلِّ — every. A quantifier 'every' opening an 'of' pairing with the next noun, 'every year', governing it into the genitive while itself in the genitive after 'in'.
From: Signs of Resurrection →وكذلك قال ابن عباس ﵄ تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
And Ibn Abbas similarly said: It appears with rain and then returns with it every year.
كُلِّ — every. A quantifier 'every' opening an 'of' pairing with the next noun, 'every year', governing it into the genitive while itself in the genitive after 'in'.
From: Signs of Resurrection →والخير كله من قبل السماء يجي لما كان أظهر الخير المشهود بالعيان المطر فسر الرجع به ومقابلته بصدع الأرض عن النبات
And all good comes from the sky, and since the most evident visible blessing is rain, the 'return' is interpreted as such, contrasted with the earth's splitting for plant growth.
كُلُّهُ — all of it. An emphasizer 'all of it' with an attached 'it' ending agreeing with 'the good'. Arabic stresses 'every bit' by following the noun with this word looping a pronoun back to it.
From: Signs of Resurrection →فأقسم سبحانه بالسماء ذات المطر والأرض ذات النبات وكل من ذلك آية من آيات الله تعالى الدالة على ربوبيته
So He, the Exalted, swore by the sky with its rain and the earth with its plants, and each of these is a sign of Allah's lordship.
وَكُلٌّ — and each. A quantifier 'each/every', the subject, with a leading 'and' tying it to the passage. Its indefinite ending here ('each one') and nominative case set it up as the topic of 'and each is a sign'.
From: Signs of Resurrection →قال الفراء تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Al-Fara' said it begins with rain, then it returns with it every year.
كُلِّ — every. This noun means 'every/all' and heads an 'of' pair, 'every of year', the normal way Arabic says 'every year'. It is genitive after the preposition and owns the noun after it. Arabic expresses 'each' by making this word the front of a possessive pair.
From: Oaths That Seal the Truth →وكذلك قال ابن عباس ﵄ تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Likewise, Ibn Abbas said it begins with rain and then returns with it every year.
كُلِّ — every. This quantifier 'every/all' heads an 'of' pair, 'every of year', the way Arabic builds 'every year'. It is genitive after the preposition and owns the noun after it, producing the distributive sense.
From: Oaths That Seal the Truth →OpenArabic teaches words like كُلّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app