Arabic vocabulary
How to say “year” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
يخرج الدجال في أمتى فيمكث أربعين لا أدري يوماً أو أربعين شهراً، أو أربعين عاماً،
The Dajjal will appear in my nation and will remain for forty—I do not know whether days or months or years.
عَامًا — years. The counted noun after this 'forty' — SINGULAR accusative, 'forty year[s]'. The 11-99 rule again gives a single 'year' for the whole. The third and last possible unit.
From: The Return of Jesus →قال الفراء تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Al-Farāʾ said: It appears with rain and then returns every year.
عَامٍ — year. The noun 'year' governed by the preceding 'every', so it sits in the genitive ending. Its indefinite 'an' (nunation) ending marks it as 'a year, any year', fitting the sense of every single year.
From: Oaths of Provision →وكذلك قال ابن عباس ﵄ تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
And likewise, Ibn Abbas said: It appears with rain and then returns with it every year.
عَامٍ — year. The noun 'year', held in the genitive by the preceding 'every'. Its indefinite 'an' (nunation) ending gives the sense 'a year, any year', matching 'every single year'.
From: Oaths of Provision →قال الفراء تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Al-Farra' said: It appears with rain and then returns with it every year.
عَامٍ — year. The noun 'year', held in the genitive by the preceding 'every', with an indefinite ending giving 'any year, every single year'.
From: Signs of Resurrection →وكذلك قال ابن عباس ﵄ تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
And Ibn Abbas similarly said: It appears with rain and then returns with it every year.
عَامٍ — year. The noun 'year', held in the genitive by the preceding 'every', with an indefinite ending giving 'any year, every single year'.
From: Signs of Resurrection →قال الفراء تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Al-Fara' said it begins with rain, then it returns with it every year.
عَامٍ — year. This is the owner noun 'year' closing 'every year', in the genitive of the possessive pair and indefinite. The pairing with the quantifier in front is what produces the distributive 'each year' sense.
From: Oaths That Seal the Truth →وكذلك قال ابن عباس ﵄ تبدى بالمطر ثم ترجع به في كل عام
Likewise, Ibn Abbas said it begins with rain and then returns with it every year.
عَامٍ — year. This is the owner noun 'year' closing 'every year', genitive in the possessive pair and indefinite. Pairing it under the quantifier in front yields the 'each year' meaning.
From: Oaths That Seal the Truth →وحامل راية الإسلام وحامي حوزة الدين ومحيي السنة عند عوام أصحابه،
And the bearer of the banner of Islam, the protector of the domain of the faith, and the reviver of the Sunnah in the view of the common people among his followers.
عَوَامِّ — the common people. This noun, the common folk-of, is in the genitive after the viewpoint preposition and the head of a possessive pairing owning the next word. It reads 'the common folk of', the chain naming which people hold him in this esteem.
From: Unity Over Partisanship →OpenArabic teaches words like عَام through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app