Arabic vocabulary
How to say “every” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
والظل الذي ينزل على بيت المقدس شفاء من كل داء من جنان الجنة
And the shade that descends upon Bayt al-Maqdis is a cure for every illness, from the gardens of Paradise.
كُلِّ — every. kull means 'every'; the '-i' ending after 'min'; heading 'every…'.
From: Angels at al-Aqsa →فلعب يَوْمًا بالنرد على أَن من قمر صَاحبه شرب المَاء الَّذِي فِي النَّهر كُله أَو افتدي مِنْهُ
One day, he played dice on the condition that whoever lost to his companion would drink all the water in the river or ransom themselves from it.
كُلَّهُ — all of it. 'kull' = 'all'; '-hu' = 'it', so 'all of it'.
From: Luqman's Response to Injustice →فيخرج كلامه كله نافعًا صالحًا،
so all his speech is beneficial and good,
كُلُّهُ — all. The emphasizing 'all' with '-hu' (it) attached, agreeing with 'his speech' — 'all of it'. Arabic adds this trailing word to stress that the whole of his speech, not part, is good.
From: The Meaning of Fasting →مَوْصُوف بِكُل كَمَال
Described by every perfection,
بِكُلِّ — by every. 'Bi-' (by / with) fused with 'all / every', first term of an 'of' pairing — 'with every perfection'; it governs the genitive. The 'bi-' marks what He is described with.
From: God's Majesty →منزه عَن كل عيب
Free from every imperfection.
كُلِّ — every. 'All / every', first term of an 'of' pairing — 'every fault' — genitive after 'from'. It owns the noun that follows.
From: God's Majesty →فكلُّ ما حفِظَ هذه الأصولَ فهو مصلحةٌ،
Anything that preserves these principles is a benefit.
فَكُلُّ — so all. The 'fa-' draws the inference, and 'all / every' opens a sweeping subject — 'so everything that...'. It heads an 'of' pair with the relative 'that' next: every single thing of a certain kind.
From: Five Objectives of Islamic Law →وكلُّ ما نقَضَها فهو مفسدةٌ
And anything that violates them is a harm.
وَكُلُّ — and anything. 'and all / every' — the mirror of the previous sentence, opening the opposite case. It heads an 'of' pair with the relative 'that' next: everything of the contrary kind.
From: Five Objectives of Islamic Law →وكل من ذلك آية من آيات الله تعالى الدالة على ربوبيته
Each of these is a sign of the signs of Allah, indicating His lordship.
وَكُلٌّ — And each. wa- (and) on 'each/every', here standing alone as a complete subject meaning 'each one', with its ending marking it as the topic. When this word stands without a following noun, the thing it counts is understood from context, so it works like English 'each of them'.
From: Witnesses to God's Word →وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَيْءٍ،
And He taught you the names of all things,
كُلِّ — every. A quantifier meaning 'every/all', and it pairs possessively with the noun after it, taking the 'of' form as the first link of that pairing while the following noun supplies definiteness. So it does not stand alone but reaches forward to whatever it ranges over, here completing 'the names of every thing'.
From: Intercession on Judgment Day →الدِّينُ كُلُّهُ دَاخِلٌ فِي الْعِبَادَةِ
All of religion is contained in worship.
كُله — all of it. A word 'all of it' with an 'it' suffix that loops back to 'religion' just named. Arabic builds 'all of X' by placing this word after the noun with a matching pronoun, here stressing the entirety of religion.
From: Faith and Worship →OpenArabic teaches words like كُلٌّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app