Arabic vocabulary
How to say “thus” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
هكذا تشهدُ لغةُ العرب؛ فلا يُحكى بالقولِ إلا كلامٌ تام
Thus, the language of the Arabs testifies; only complete speech is spoken.
هَكَذَا — thus. 'in this way, thus' — built from 'ka' (like) plus 'dha' (this), it sums up 'just like that'. It points back to the manner just described.
From: Words That Nourish the Heart →هكذا يلتقي أصلان إخلاصُ العبادةِ لله وحده، واتباعُ الرسولِ فيما شرع
This is how two roots meet: the sincerity of worship for Allah alone and following the Messenger in what he has prescribed.
هَكَذَا — this is how. 'thus, this is how' — 'ka' (like) plus 'dha' (this), summing up the manner. It points into the conclusion.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →وهكذا الصائم صومُه مستورٌ عن مشاهدةِ الخلق، لا تدركه حواسُّهم
and so is the fasting person; their fast is hidden from the view of creation, it cannot be perceived by their senses.
وَهَكَذَا — and thus so. 'And' plus 'thus / in this way', drawing the parallel — 'and likewise [is] the faster'. It applies the musk image to the fasting person.
From: The Meaning of Fasting →وهكذا يُفهَمُ تنظيمُ العلمِ، ومنعُ الاعتداءِ، وصيانةُ الأموالِ والعقودِ، وتوفيرُ أسبابِ التعارفِ والرحمةِ بين الناس؛
Thus, the organization of knowledge, prevention of aggression, safeguarding of wealth and contracts, and provision of means for acquaintance and compassion among people is understood;
وَهَكَذَا — and like that. 'and thus / in this way' — pointing back to the objective-based lens just described. It opens a summary: viewed this way, a whole range of provisions becomes intelligible, listed next.
From: Five Objectives of Islamic Law →هكذا يتحولُ الخلافُ من معركةِ أنا إلى تمرينٍ على الصدق والرحمة، ومن صخبِ الأصوات إلى فنٍّ رفيعٍ في موازنة الحجّة بالخلق
Thus, the disagreement transforms from a battle of egos to an exercise in honesty and mercy, from the noise of voices to a refined art in balancing argument with character.
هَكَذَا — thus. 'thus / in this way' — pointing back to the whole foregoing manner. It opens the conclusion: handled like this, disagreement is transformed — its two transformations spelled out by 'from... to...' pairs.
From: Mercy in Disagreement →وهكذا يصبح الصمتُ بدايةَ البلاغة، لا نقيضَها؛
Thus, silence becomes the beginning of eloquence, not its opposite;
وَهَكَذَا — and like that. 'and thus / in this way' — drawing the conclusion from all the foregoing. It opens the verdict: silence, handled so, BECOMES the start of eloquence, as the verb next says.
From: On Silence →هكذا تصير الذاكرةُ مسكنًا صالحًا للسكنى لا مستودعَ فوضى
Thus, memory becomes a dwelling fit to live in, not a warehouse of chaos.
هَكَذَا — thus. 'thus / in this way' — drawing the conclusion from the whole method. It opens the verdict: handled so, memory BECOMES a fit dwelling, not a chaos-store, as the rest says.
From: Retaining the Quran →ثم يقول مرة هكذا ومرة هكذا
Then he would say, 'Sometimes like this and sometimes like that.'
هَكَذَا — like this. A demonstrative manner-word, 'like this, in this way', pointing to a gesture or example the speaker is showing. It is fixed in form and does not change for case; it simply stands in for a way of doing something he is demonstrating.
From: Stories That Soften the Heart →ثم يقول مرة هكذا ومرة هكذا
Then he would say, 'Sometimes like this and sometimes like that.'
هَكَذَا — like this. The same manner-demonstrative repeated, 'like this', pointing to the second, contrasting gesture. Its fixed form does not inflect; it pairs with the earlier one to show the two alternating ways he would do the thing.
From: Stories That Soften the Heart →وَهَكَذَا حَتَّى إِذَا تَبَاعَدَ الزَّمَانُ شَيْئًا قَلِيلًا
And so it continued until when time had grown distant a little slightly.
وَهَكَذَا — and thus. 'Wa-' links to the prior narrative, joined to the adverb 'thus / in this way'. Together they sum up the ongoing process ('and so it went'), pointing back to everything just described rather than naming a new action.
From: How the Companions Preserved Hadith →فَهَكَذَا تَكُونُ الْمُصَارَعَةُ بَيْنَ جُنُودِ الرَّحْمَنِ وَجُنُودِ الشَّيْطَانِ
Thus the struggle is between the forces of the Most Merciful and the forces of Satan.
فَهَكَذَا — so thus. The 'fa-' draws a conclusion ('and so'), fused with a demonstrative 'thus / in this way' that points back to the comparison just made. Together they signal a summing-up: this is how it works.
From: Staying Firm in Faith →OpenArabic teaches words like هَكَذَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app