Arabic vocabulary
How to say “truth” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
امْلأ يومك بحقائق صغيرةٍ متينة نِيّةٍ مصحَّحة، صلاةٍ على وقتها، كلمةِ عدل، عفوٍ عند القدرة
Fill your day with small, sturdy truths—a corrected intention, a prayer on time, a word of justice, forgiveness when able—
بِحَقَائِقَ — with truths. 'with truths' — 'bi' (with) plus a genitive plural; note it shows -a, not -in, because this broken-plural shape resists the usual genitive ending (a diptote).
From: When Hidden Deeds Are Shown →فمن أنكر أن يكون الله قد تكلم بالقرآن فقد أنكر حقيقة الرسالة
So whoever denies that Allah spoke the Quran has denied the essence of the message.
حَقِيقَةَ — the essence of. The noun 'reality/essence' heading the pairing 'the essence of the message' and serving as the object of 'denied'. Its object ending marks it as what is denied, and it draws definiteness from the owner that follows.
From: God's Eternal Word →والثاني أنه تكلم به حقيقة لقوله ﴿مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾
The second is that He truly spoke it because He said: 'From the Lord of the worlds.'
حَقِيقَةً — truly. A verbal noun 'truly / in reality', used in an object-style form to function as an adverb modifying the verb, 'spoke it truly'. Arabic often presses such nouns into adverbs by giving them this ending, asserting the literal reality of the speaking.
From: God's Eternal Word →أي إن كان نطقكم حقيقة وهو أمر موجود لا تمارون فيه ولا تشكون
Meaning, if your speech is a reality, which is something you do not dispute or doubt.
حَقِيقَةً — a reality. An indefinite noun 'a reality', the predicate of the 'to be' verb and so in the object-style form that verb gives its predicate, 'is a reality'. The ending, not word order, marks it as the predicate.
From: Proof in All Creation →الحمد لله الذي جعل الدنيا على الحقيقة معبر اعتبار،
Praise be to Allah who made this world, in truth, a passage for reflection,
الحَقِيقَةِ — the truth. This is the noun governed by the preposition, in the genitive and made definite by 'al-', completing the phrase 'in truth' that qualifies the statement.
From: Preferring the Hereafter →خَلَعْوُا نُصُوصَ الْوَحْيِ عَنْ سُلْطَانِ الْحَقِيقَةِ،
They stripped the revelatory texts of the authority of truth,
الْحَقِيقَةِ — the truth. This noun closes the 'of' chain as the owner: 'authority of the truth'. It carries 'the' and stands in the genitive to mark its role as possessor. The pairing tells the reader the authority belongs to truth, not the other way round.
From: Ignoring God's Guidance →وَإِنْكَشَفَتْ لَهُمْ حَقِيقَةُ مَا اِعْتَقَدُوهُ،
And the reality of what they had believed was revealed to them.
حَقِيقَةُ — the reality. A feminine noun, 'the reality', acting as the subject of 'was uncovered'; being feminine, it is what pulled the feminine ending onto the verb. It also heads a possessive pair with the following 'what they believed', so it is the reality OF that belief.
From: Ignoring God's Guidance →OpenArabic teaches words like حَقِيقَة through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app