Arabic vocabulary
How to say “at them” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
لأَنَّهَا قَدْ صَارَتْ عِنْدَهُمْ كَالْعَيْشِ الاضْطِرَارِيِّ
Because they have become for them like a basic need of life.
عِنْدَهُمْ — with them. 'In the estimation of' with 'them' attached — 'in their case, to them'; it frames whose experience this is.
From: The Discipline of Foresight →ومثلُها بِسمِ الله عند البدء؛
And similarly, "In the name of Allah" at the beginning;
عِنْدَ — at. 'at, by the time of' — an adverb of place-or-time that governs the genitive. It pins the phrase to a moment.
From: Words That Nourish the Heart →إن غلب نور عمله الصالح ثَقُلَت كفّته، فيُعرف مكانه في الجنّة بعمله كما يعرف أهل الجمعة منازلهم عند الانصراف
If the light of his righteous deeds prevails, his balance becomes heavy, and his place in paradise is known by his deeds, just as those who attend Friday prayers know their homes upon leaving.
عِنْدَ — upon. 'at, upon' — an adverb of time governing the genitive. It pins the recognizing to a moment.
From: Small Deeds, Great Reward →امْلأ يومك بحقائق صغيرةٍ متينة نِيّةٍ مصحَّحة، صلاةٍ على وقتها، كلمةِ عدل، عفوٍ عند القدرة
Fill your day with small, sturdy truths—a corrected intention, a prayer on time, a word of justice, forgiveness when able—
عِنْدَ — when. 'at, upon' — an adverb governing genitive — 'when [able]'.
From: When Hidden Deeds Are Shown →والسنة عندهم قد تكون واجبة إذا تركها أعاد،
And the sunna according to them could be obligatory if one omits it, they must repeat.
عِنْدَهُمْ — according to them. 'in their view' — 'inda' plus 'them'; according to them.
From: Required Remembrance →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛
Some might assume that according to them, a sunna is only what can be omitted.
عِنْدَهُمْ — according to them. 'in their view' — 'inda' plus 'them'.
From: Required Remembrance →والسنة عندهم قد تكون واجبة إذا تركها أعاد،
And according to them, a recommended practice may be obligatory if omitted, it must be repeated,
عِنْدَهُمْ — with them. 'in their view' — 'inda' plus 'them'; according to them.
From: Praise and Petition in Prayer →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛
Thus, some may think that according to them, a recommended practice only applies to what can be omitted;
عِنْدَهُمْ — according to them. 'in their view' — 'inda' plus 'them'.
From: Praise and Petition in Prayer →فيدخل الشيطان إليه فيجد سلاحه عنده فيأخذه ويقاتله به؛
The devil enters him and finds his weaponry with him, takes it and fights him with it.
عِنْدَهُ — with him. The place-word 'in his keeping' fused with '-hu' (him), accusative — 'with him', i.e. on the servant. It marks where the weapons are found.
From: How Satan Exploits Weakness →وهي في القلب، فيدخل الشيطان فيجدها عنده فيأخذها ويصول بها على القلب؛
And they are in the heart, so the devil enters and finds them there and attacks the heart with them.
عِنْدَهُ — there. The place-word 'in his keeping' fused with '-hu' (him), accusative — 'with him', on the servant. It marks where they are found.
From: How Satan Exploits Weakness →ثم تعظيمه وتلاوته حق تلاوته وتحسينها والخشوع عندها
Then to honor it, recite it as it deserves to be recited, beautify its recitation, and be humble before it.
عِنْدَهَا — at it. This 'at / in the presence of' plus 'it' fixes when the humility belongs — during the recitation, the feminine 'it' again reaching back to it. So: humility held while reciting.
From: Devotion to the Quran →٣ ومنهم من يفسر ألفاظه العربية من غير وقوف على معانيها عند أهلها وهي مما لا يؤخذ إلا بالسماع من أهل العربية وأهل التفسير
3 - And among them are those who interpret Arabic words without knowing their meanings as understood by the experts, meanings which can only be learned by listening to Arabic scholars and interpreters.
عِنْدَ — by. 'in the keeping / view of' — here 'as understood by.' It marks whose understanding counts: not his guesswork but the experts'. The meanings as THEY hold them, named next.
From: How Scholars Read Scripture →ومصيب الفصل الذي ينفصل عنده المراد ويتميز من غيره
And reaches the outcome where the intended meaning is separated and distinguished from others.
عِنْدَهُ — where. A time-place word 'at it' fused with an attached 'it' ending, 'at which point', marking the moment the meaning becomes clear. The word governs its pronoun in the genitive and pins down the place of the separating.
From: Signs of Resurrection →ويفصل بين الناس فيما اختلفوا فيه ومصيب الفصل الذي ينفصل عنده المراد ويتميز من غيره
And it distinguishes between people in what they differ, and the correct judgment is what clarifies the intended meaning and distinguishes it from others.
عِنْدَهُ — at it. This pairs the place-word 'at/with' with an attached 'it', meaning 'at it'. It marks the point at which the clarity occurs; the attached pronoun points back to the correct judgment, locating the resolution there.
From: Oaths That Seal the Truth →وأن القرآن نزل من عنده
And the Quran descended from Him.
عِنْدِهِ — Him. A noun meaning 'presence / at' with a 'his' ending, in the form the preposition governs, 'from with Him / from His presence'. The suffix points to God; the idiom stresses the Quran's origin directly from God.
From: God's Eternal Word →وأن ما جاء به هو من عند الله
And that what he brought is from Allah.
عِنْدِ — with. A noun 'presence / at' heading the pairing 'the presence of Allah' and standing in the form the preposition governs. With the preposition it gives 'from with / from the presence of', leaning on the owner that follows.
From: Proof in All Creation →ظهر له أن هذا القرآن من عند الله
It became clear to him that this Qur'an is from Allah.
عِنْدِ — with. A noun 'presence / at' heading the pairing 'the presence of Allah' and standing in the form the preposition governs. With the preposition it gives 'from with / from the presence of'.
From: Proof in All Creation →فالعاقل من يملك نفسه عند الغضب، ويكظم غيظه، ويتذكر عاقبة الأمر
The wise person is one who controls himself when angry, suppresses his rage, and recalls the consequences.
عِنْدَ — when. A word 'at the time of' that marks when the self-control is exercised, owning the noun after it: at the time of anger. It heads a time-phrase completed by the following noun.
From: Restraining Anger →ليس الشديد بالصرعة، إنما الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب
"The strong is not the one who overcomes others, but the strong is one who controls himself at the time of anger."
عِنْدَ — at the time of. A word 'at the time of' marking when the self-mastery is shown, owning the noun after it: at the time of anger. It heads a time-phrase completed by the following noun.
From: Restraining Anger →بأن يتفكر في قبح صورته عند الغضب، وفي سوء عاقبة ما يصدر منه
by thinking about the ugliness of his appearance when angry, and the bad consequences of what he does.
عِنْدَ — when. A word 'at the time of' marking when the appearance is ugly, owning the noun after it: at the time of anger. It heads a time-phrase completed by the following noun.
From: Restraining Anger →قال من عند الوزير ابن الفرات
He said: From the minister Ibn Al-Furat.
عِنْدِ — at. This means 'at / in the keeping of' and works like a preposition: it takes the next noun into the genitive and sets up 'from the side of the minister'. It is the link in a possessive-style location phrase.
From: The Reward of Giving →قَالَ الرِّيَاءُ، يَقُولُ اللهُ تَعَالَى يَوْمَ يُجَازِي الْعِبَادَ بِأَعْمَالِهِمْ اذْهَبُوا إِلَى الَّذِينَ كُنْتُمْ تُرَاءُونَهُمْ بِأَعْمَالِكُمْ فِي الدُّنْيَا فَانْظُرُوا هَلْ تَجِدُونَ عِنْدَهُمْ جَزَاءً
He said: 'It is showing off. Allah will say on the Day He recompenses people for their deeds: Go to those for whom you showed off in the world and see if you find any reward with them.'
عِنْدَهُمْ — with them. A place word, 'with/at them', fused to a 'them' pronoun. It works adverbially to mark where any reward would be found, binding the search to those people.
From: The Hidden Idolatry →فذلك لأن أصحاب مالك يسمون هذه سنناً، والسنة عندهم قد تكون واجبة إذا تركها أعاد،
This is because Malik's followers call these practices Sunnah, and a Sunnah in their view can be obligatory; if it is left, it must be repeated.
عِنْدَهُمْ — with them. A word meaning 'in their view / according to them': it is the location-word 'inda fused with the attached pronoun -hum (their). Arabic packs this whole 'in the estimation of them' idea into one token where English needs several words.
From: Praise and Supplication in Prayer →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛ وليس كذلك
Some may think that Sunnah for them is only what can be left; but it is not so.
عِنْدَهُمْ — at them. A single word meaning 'in their estimation': the location-word 'inda fused with the attached -hum (their). It packs 'according to them' into one token and frames whose view is being reported.
From: Praise and Supplication in Prayer →OpenArabic teaches words like عِنْد through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app