Arabic vocabulary
How to say “supposed” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَلَوْ زَالَ رَيْنُ الْهَوَى عَنْ بَصَرِ بَصِيرَتِهِ لَرَأَى أَنَّهُ قَدْ شَقِيَ مِنْ حَيْثُ قَدَّرَ السَّعَادَةَ وَاغْتَمَّ مِنْ حَيْثُ ظَنَّ الْفَرَحَ وَأَلِمَ مِنْ حَيْثُ أَرَادَ اللَّذَّةَ
If the veil of desire were lifted from the eyes of his insight, he would see that he is miserable where he thought he was happy, grieved where he thought he was joyous, and in pain where he sought pleasure.
ظَنَّ — he thought. Past-tense verb with 'he' built in. This 'think, suppose' verb normally takes two objects (he supposed X to be Y); here it supposes joy to be present.
From: The Discipline of Foresight →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛
Some might assume that according to them, a sunna is only what can be omitted.
فَيَظُنُّ — so he assumes. 'so [someone] supposes' — 'fa' plus present 'thinks', subject coming next.
From: Required Remembrance →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛
Some might assume that according to them, a sunna is only what can be omitted.
يَظُنُّ — assumes. Present 'supposes', subject 'he' inside — closing 'whoever supposes'; the doubled verb is idiomatic ('one inclined to suppose').
From: Required Remembrance →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛
Thus, some may think that according to them, a recommended practice only applies to what can be omitted;
فَيَظُنُّ — so he may think. 'so [someone] may suppose' — 'fa' plus present 'thinks', subject coming next.
From: Praise and Petition in Prayer →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛
Thus, some may think that according to them, a recommended practice only applies to what can be omitted;
يَظُنُّ — may think. Present 'supposes', subject 'he' inside — closing 'whoever supposes'; the doubled verb is idiomatic.
From: Praise and Petition in Prayer →فما أظنك في ذلك تبلغ رتبة ابن تيمية ولا والله تقربها،
So I do not think you in that will reach the rank of Ibn Taymiyyah, nor by God will you come close to it,
أَظُنُّكَ — think you. A present-tense verb meaning I think, with the 'I' subject built in and the object 'you' attached as a suffix. This verb of opinion takes two objects, so 'you' is the first and a whole clause follows as the second, what the speaker thinks about you.
From: Unity Over Partisanship →فَإِنْ ظَنَّ مَعَ ذُلِّكَ أَنَّهُ مِنْ خَوَاصِّ أَوْلِيَاءِ اللَّهِ وَأَهْلِ المَعْرِفَةِ وَالتَّحْقِيقِ
If, even so, he believes that he is among the select friends of God and among the people of knowledge and realization.
ظَنَّ — he believes. A past-form verb 'supposes/believes' that, after the conditional 'if', carries a hypothetical sense even though its shape is past. It introduces the belief whose content the following 'that...' clause spells out.
From: What Worship Really Means →وَمَنْ ظَنَّ أَنَّ الْخَضِرَ وَغَيْرَهُ سُقْطُ عَنْهُمْ الْأَمْرِ لِمُشَاهَدَةِ الإِرَادَةِ وَنَحْوِ ذَلِكَ
And whoever believes that the Green One and others besides him were exempted from the command in order to behold the Divine Will and the like.
ظَنَّ — he believes. A past-form verb 'supposes/believes', here carrying the held opinion of the 'whoever'. Its content is delivered by the 'that' clause after it, and its 'he' subject is built into the verb.
From: What Worship Really Means →ظَنًّا أَنَّ الْمُذَنَّبَ يَحْتَجُّ بِالْقَدْرِ
They supposed that the sinner would appeal to the divine decree.
ظَنًّا — supposing. This action-noun functions adverbially in the accusative to give the reason or manner, 'out of supposing, thinking'. Arabic uses such an accusative verbal noun to express the cause behind an action, here the motive of those who held this view.
From: Patience Under Decree →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛ وليس كذلك
Some may think that Sunnah for them is only what can be left; but it is not so.
فَيَظُنُّ — so may think. A fa- of consequence ('and so') fused to a present-tense verb that carries its own 'he' subject; here the implied subject is the impersonal 'one / someone'. The fa- ties this supposition to the point made just before.
From: Praise and Supplication in Prayer →فيظن من يظن أن السنة عندهم لا تكون إلا لما يجوز تركه؛ وليس كذلك
Some may think that Sunnah for them is only what can be left; but it is not so.
يَظُنُّ — thinks. A present-tense verb with a hidden 'he' subject that loops back to 'whoever': literally 'whoever thinks'. Arabic lets the same verb root repeat to tie the general subject to the act of thinking.
From: Praise and Supplication in Prayer →OpenArabic teaches words like ظَنَّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app