Arabic vocabulary
How to say “wage” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَقَالَ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
He said: Indeed, whoever is conscious of God and is patient, Allah does not let the reward of the doers of good be lost.
أَجْرَ — reward. A noun ('reward') in the accusative as the direct object of the verb, the thing not lost. It also heads an 'of' pairing with the next word, naming whose reward.
From: Patience and God's Help →وقال الثالث اللهم استأجرت أجراء وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذى له وذهب، فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال،
The third said: 'O Allah, I hired laborers and paid them their wages except for one man who left without taking his pay. I invested his wages until they multiplied into wealth.'
أُجُورَهُم — their wages. This noun is the thing-given of 'paid', so it takes the accusative ending, and it carries the possessor -hum ('their'), 'their wages'. The suffix folds the owners onto the noun, naming what the workers were owed.
From: Three Men Saved by Sincerity →وقال الثالث اللهم استأجرت أجراء وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذى له وذهب، فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال،
The third said: 'O Allah, I hired laborers and paid them their wages except for one man who left without taking his pay. I invested his wages until they multiplied into wealth.'
أَجْرَهُ — his wages. This noun is the direct object of 'invested', so it takes the accusative ending, and it carries the possessor -hu ('his'), 'his wage'. The suffix folds the absent worker's ownership onto the noun, naming what was put to work.
From: Three Men Saved by Sincerity →فجاءنى بعد حين فقال يا عبد الله أدّ إلى أجرى، فقلت كل ما ترى من أجرك من الإبل والبقر والغنم والرقيق
After some time, he returned to me and said: 'O Servant of Allah, return my wages to me.' I said: 'Look at everything you see; it is all from your wages: camels, cows, sheep, and servants.'
أَجْرِي — my wages. This noun is the direct object of 'pay over', so it takes the accusative ending, and it carries the possessor -i ('my'), 'my wage'. The suffix folds 'my' onto the noun, naming what the worker demands back.
From: Three Men Saved by Sincerity →فجاءنى بعد حين فقال يا عبد الله أدّ إلى أجرى، فقلت كل ما ترى من أجرك من الإبل والبقر والغنم والرقيق
After some time, he returned to me and said: 'O Servant of Allah, return my wages to me.' I said: 'Look at everything you see; it is all from your wages: camels, cows, sheep, and servants.'
أَجْرِكَ — your wages. This noun carries the possessor -ka ('your') in the 'of' (genitive) ending, 'your wage', and is the source the visible wealth grew from. The suffix folds 'your' onto the noun, marking the property as rightfully the worker's.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like أَجْر through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app