Arabic vocabulary
How to say “be conscious of God” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَقَالَ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
He said: Indeed, whoever is conscious of God and is patient, Allah does not let the reward of the doers of good be lost.
يَتَّقِ — is conscious of God. A present-tense verb of God-consciousness with its ending clipped into the conditional mood by 'whoever' before it. The shortened ending is the sign it sits inside the condition, not as a plain statement.
From: Patience and God's Help →وَقَالَ يُوسُفُ ﵇ ﴿إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ﴾
And Joseph said, "Indeed, whoever is God-conscious and patient, then indeed God will not let the reward of the doers of good be lost."
يَتَّقِ — he is God-conscious. A present verb 'is God-conscious' in the clipped jussive shape that the 'whoever' condition imposes — Arabic shortens the verb's ending inside such conditionals. It carries its own 'he' subject and forms the first part of the condition.
From: Patience Under Decree →OpenArabic teaches words like يَتَّقِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app