Arabic vocabulary
How to say “Adam” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
يصوركم في الأرحام ولا يدرى آدم ولا حواء،
He shapes you in the wombs, and neither Adam nor Eve knows.
آدَمُ — Adam. Placed after its verb, this proper name is the doer of the knowing and stands in the plain subject ending. Its post-verb position is normal Arabic order, and it is the first of two named subjects joined by the coming connector.
From: All Creation Praises Him →اختار آدم فغلبت القلوب بالحسد،
He chose Adam, and hearts were overwhelmed with envy.
آدَمَ — Adam. This proper name is the thing acted upon and sits in the object ending, marking it as the one chosen rather than the chooser. Even a name takes the object ending when it receives the action, which is how Arabic shows who was selected.
From: Adam and the Rebel →فَيَقُولُونَ يَا آدَمُ
Then they will say, "O Adam."
آدَمُ — Adam. A name being directly addressed, following the call-particle; in this vocative role it takes a single bare vowel ending rather than a fuller case marking. That short ending is the signature of a name called out to. So its form signals 'the one being summoned' rather than a subject or object.
From: Intercession on Judgment Day →اِحْتَجَّ آدَمُ وَمُوسَىٰ فَقَالَ مُوسَىٰ
Adam and Moses presented an argument, and Moses said:
آدَمُ — Adam. This proper name, Adam, is the subject of the disputing verb and takes the nominative ending, named after the verb in the usual order. It identifies one of the two parties in the exchange the verb sets up.
From: Patience Under Decree →أَنْتَ آدَمُ الَّذِي خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ
You are Adam, whom Allah created with His own hand.
آدَمُ — Adam. This proper name, Adam, is the predicate of the pronoun before it, 'you are Adam', equating the addressee with the named figure. The linking 'are' is left silent, and the relative clause that follows will expand on this identity.
From: Patience Under Decree →فَقَالَ آدَمُ
Then Adam said:
آدَمُ — Adam. This proper name, Adam, is the subject of 'said' before it, named as the speaker of the coming reply. It marks the turn in the exchange, fixing Adam as the voice for the answer that follows Moses' challenge.
From: Patience Under Decree →قَالَ فَحَاجَ آدَمُ مُوسَى
He said: Adam disputed with Moses.
آدَمُ — Adam. This proper name, Adam, is the subject of the arguing verb before it, the one who prevailed. Named after the verb in the usual order, it identifies the winner of the dispute summarized in this closing line.
From: Patience Under Decree →وآدَمُ ﵇ لَمْ يَحْتَجْ عَلَى مُوسَى بِالْقِدْرِ
And Adam did not invoke the divine decree against Moses.
وآدَمُ — And Adam. This joins the linking wa- to the proper name Adam, opening a clarifying remark. The wa- ties this comment to the foregoing narrative, and the name stands as the subject of the statement that follows, with an honorific attached after it.
From: Patience Under Decree →فَأَجَابَهُ آدَمُ
Adam answered him:
آدم — Adam. The proper name standing as the doer who answered; its final vowel marks it as the subject, the doing-the-action case. Arabic shows 'who did it' through this ending rather than through position alone.
From: Patience Under Decree →لَمَّا أُخْرِجَ آدَمُ مِنْ الْجَنَّةِ
When Adam was expelled from Paradise.
آدَمُ — Adam. A proper name standing as the subject of the passive 'was expelled', the one the expelling happened TO. It takes the subject (nominative) ending even though it is on the receiving end, because in a passive the undergoer becomes the grammatical subject.
From: The Four Inner Guards →OpenArabic teaches words like آدَمُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app