Arabic vocabulary
How to say “come between” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فقال نعم، ومن يحول بينه وبين التوبة؟
He said, 'Yes, and who can prevent him from repentance?'
يَحُولُ — can prevent. A present verb 'comes between / bars', hollow (its weak middle letter collapses). It pairs with a doubled 'between... and between' to mean 'stand between someone and a thing' = 'keep them from it'. Subject 'who' is understood from the question.
From: Righteous Company →فقال له الوزير كيف حالك؟
The minister said to him: How are you?
حَالُكَ — your state. A noun, 'your state', with the addressee's 'your' attached as a suffix, forming the body of the verbless question 'how is your state?'. Arabic needs no 'is' here; the question-word and the noun alone make the sentence.
From: The Reward of Giving →لِكَثْرَةِ دَوْرِ ذَلِكَ فَتَرَاهُ إِمَّا يَكْتُبُ الأَسْمَاءَ حَالَ السَّمَاعِ ،
Because that happens so often, you will then see him either write the names at the moment of hearing.
حَالَ — at the moment of. A time-noun meaning 'at the moment of / during', used adverbially in the accusative and heading a possessive chain with the next word. It sets up 'at the time of hearing', the following noun naming the moment.
From: Humility Over Fame →فَارْتَقَى بِي الْحَالَ حَتَّى صَارَ إِبْلِيسُ مِنْ جُنْدِيَّ
My condition rose so high that Iblis became one of my soldiers.
الْحَالَ — the condition. A definite noun with al- ('the'), naming the speaker's condition or standing. It is the thing said to rise in the clause, and its definiteness frames it as a specific, known situation rather than any general state.
From: Three States of the Heart →OpenArabic teaches words like حَالَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app