Arabic vocabulary
How to say “face” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ولا يُشترط ترتيبٌ خاصٌّ في أخذِ الترابِ للعضوين؛ فلو ضَرَبَ يديه على الأرض، وأمكنه مسحُ الوجهِ بيمينه، ثم يَمينُه بيساره، جاز
There is no specific order required for taking the dust for the limbs; if one strikes his hands on the ground, it is permissible to wipe the face with his right hand, then his right hand with his left.
الْوَجْهِ — the face. Owner in 'the wiping of the face,' in the -i form. The face is wiped here with the right hand — one allowable arrangement in the worked example.
From: The Practice of Earth Cleansing →ولو أحدثَ بعد أخذِ التراب قبل مسحِ الوجه بَطَلَ الأخذُ ولزمه النقلُ ثانيةً
If one experiences an impurity after taking the dust but before wiping the face, the taking is invalidated, and he must take it again.
الْوَجْهِ — the face. Owner in 'the wiping of the face,' in the -i form. Pinpoints exactly what had not yet been done: the face-wipe, the first act of the tayammum proper.
From: The Practice of Earth Cleansing →ويكفي إيصالُ الترابِ إلى الوجهِ واليدينِ بأيِّ وسيلةٍ ممكنةٍ؛ باليدِ أو بخرقةٍ أو خشبةٍ
It is sufficient to apply the dust to the face and hands by any means possible, whether by hand, cloth, or wood.
الوَجْهِ — the face. 'the face,' in the -i form after 'to' — the first place the dust must reach. Paired with 'the hands' next as the two targets of the dry ablution.
From: The Practice of Earth Cleansing →يَعْنِي أَنَّهُ إِذَا لَمْ يَكُنِ الصَّلَاةُ وَالصَّوْمُ لِوَجْهِ اللهِ تَعَالَى فَلَا ثَوَابَ لَهُ
This means that if the prayer and fasting are not done for the sake of Allah, then there is no reward for them.
لِوَجْهِ — for the sake of. A preposition 'for' fused to a noun 'the face / sake of', which heads a possessive pairing with the divine name after it: 'for the sake of God'. As construct head it takes no 'the'; the preposition forces its ending.
From: Empty Fasting, Empty Prayer →فَنَفَضْتُ يَدِيَ فِي وَجْهِهِ،
So I shook my hand in his face,
وَجْهِهِ — his face. This noun carries the attached '-hi' (his), bundling 'his face' into one word, and it stands in the genitive because the preposition before it requires that form. The '-hi' points back to the dream-teller, identifying whose face the contempt is flung at, and the suffix makes the noun definite.
From: A Night of Reckoning →اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذَلِكَ اِبْتِغَاءَ وَجْهِكَ
O Allah, if I did that seeking Your pleasure.
وَجْهِكَ — Your face. A noun with an attached 'Your' pronoun, completing the 'seeking of' pairing as its owner in the genitive. The suffix folds 'Your' into the noun, and in this idiom the word stands for God's favour, so the motive named is to win that pleasure.
From: Trapped and Delivered →فمن كانت سريرته صالحة كان عمله صالحًا فتبدو سريرته على وجهه نورًا وإشراقًا وحياء ومن كانت سريرته
So whoever has a righteous inner state, his actions will be righteous; then his inner state appears on his face as light, radiance, and modesty, and whoever's inner state...
وَجْهِهِ — his face. A noun with an attached '-his', held in the genitive by the preceding 'on'. The suffix ties the face to the same person whose inner state is being discussed, so the one word gives the place, its owner, and the case the preposition demands.
From: Creation Points to Resurrection →OpenArabic teaches words like وَجْهِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app