Arabic vocabulary
How to say “his way” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ،
I felt pity for him, so I set him free, and morning came.
سَبِيلَهُ — his way. A noun with an attached 'his' pronoun, no 'the' needed since the possessor makes it definite, and an ending marking it as the direct object. Literally 'his way', but joined to the release verb it is the fixed idiom for letting a person go.
From: The Verse of the Throne →قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالًا، فَرَحِمْتُهُ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ
I said, O Messenger of God, he complained that he had a severe need and dependents, so I took pity on him and set him free.
سَبِيلَهُ — his way. A noun with an attached 'his' pronoun, no 'the' needed since the possessor makes it definite, and an ending marking it as the direct object. Literally 'his way', but joined to the release verb it is the fixed idiom for letting a person go.
From: The Verse of the Throne →فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ،
So I let him go on his way, and morning came.
سَبِيلَهُ — his way. A noun with an attached 'his' pronoun, no 'the' needed since the possessor makes it definite, and an ending marking it as the direct object. Literally 'his way', but joined to the release verb it is the fixed idiom for letting a person go.
From: The Verse of the Throne →يَنْفَعُنِي اللَّهُ بِهَا، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ
May Allah make it beneficial for me, so I let him go.
سَبِيلَهُ — his way. A noun with the 'his' ending attached, literally his path, and it heads a fixed idiom: freeing someone's path means releasing them. It stands as the object of the verb before it, and the suffix points to the captive as the one set free.
From: The Verse of the Throne →OpenArabic teaches words like سَبِيلَهُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app