Arabic vocabulary
How to say “human” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَهَذَا الْمَيْلُ قَدْ خُلِقَ فِي الإِنْسَانِ لِضَرُورَةِ بَقَائِهِ
And this inclination has been created in humans for the necessity of their survival.
الْإِنْسَانِ — humans. 'al-' = 'the'; genitive after 'fi'.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →ينظر الإنسان إلى حسن صورته واعتدال قوامه، فيفرح بها ويفتخر،
A person looks at the beauty of his appearance and the harmony of his form, and he rejoices in them and boasts,
الإِنْسَانُ — a person. The subject of 'looks', named after the verb in normal Arabic order. Its 'the' is used in a generic way, 'the human being' meaning people in general rather than one specific man.
From: A Path to Mercy →فإذا تذكر الإنسان مبدأ أمره ومنتهاه، زال عنه العجب والغرور،
Thus, when a person remembers his origin and end, his vanity and arrogance disappear,
الإِنْسَانُ — a person. The subject of 'remembers', named after the verb in normal order, its 'the' used generically for people in general. It identifies the human being whose remembering is the condition.
From: A Path to Mercy →وكذلك الصدق والأمانة والبر والإحسان، وإن كانت تكلف الإنسان مشقة، فإنها ترفع قدره، وتزيد في حسناته
Similarly, truthfulness, trustworthiness, righteousness, and benevolence, though they cost effort, elevate one's status and increase his good deeds.
الْإِنْسَانَ — the person. The first object of 'cost', 'the person', the one made to bear the cost. It takes the object ending and its 'the' marks the definite human being in general.
From: Facing God's Tests →فَإِذَا إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ،
Then a man moved the door.
اِنْسَانٌ — a man. An indefinite noun, 'a person/man', with no 'the' because he is newly introduced and unknown. The missing al- marks him as a fresh, unspecified figure.
From: Three Companions Promised Paradise →فَجَاءَ إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ،
Then a man came, moving the door.
إِنْسَانٌ — a man. This is the subject of the verb, and it stands bare with no 'the' on it, which is how Arabic signals 'a man' rather than a specific known one. Indefiniteness here is carried by the noun's own ending rather than by any separate word like English 'a'.
From: Three Companions Promised Paradise →وَلَيْسَ مَعَهُ إِنْسَانٌ ـ قَالَ ـ
"And there was no one with him," he said.
إِنْسَانٌ — a person. An indefinite noun, 'a human being', marked with a final 'n'-type ending. It is the thing whose existence the negating verb denies, so it functions as the subject of 'there was no person', its indefinite shape fitting the sweeping 'not anyone' sense.
From: Paradise for the Sincere →OpenArabic teaches words like إِنْسَانٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app